wear the pants是什么意思,wear the pants的意思翻译、用法、同义词、例句
常用解释
掌权当家
常用词典
掌权当家(尤指妇女)
例句
Between the couple, guess who wears the pants in the family?
这一对之间 猜猜谁在家里说的算
Wear the pants, her mast was Lola.
穿上肥大的裤子时,她是洛拉。
People always have the idea that men should wear the pants.
人们一般觉得男人应该当家做主。
Husband: we're going and that's final. I wear the pants in this relationship.
丈夫:我们要去,这是最后决定,我是一家之主。
In a love bond, the Aries girl tends to wear the pants and often prefers flings to more serious relationships.
在爱情上,白羊座女孩往往更喜欢严肃的关系。
I like being a woman, even in a man's world. After all, men can't wear dresses, but we can wear the pants. — Whitney Houston.
即使是生活在男人的世界里我也喜欢做女人。毕竟,男人不能穿裙子,但是我们能穿裤子。——惠特尼·休斯顿。
专业解析
"wear the pants" 的详细解释
"Wear the pants"(或英式英语中更常用的 "wear the trousers")是一个英语习语,用来形容在家庭、关系或某个情境中拥有主导权、决策权或掌控权的人,尤其指在传统上被认为应由男性主导的领域里,实际掌权者却是女性。其核心含义是"当家作主"、"说了算"、"掌权"。
详细含义解析:
-
核心概念 - 掌控与权威:
- 这个习语源于历史上(特别是维多利亚时代及以前)的社会规范。那时,裤子(pants/trousers)是男性的专属服装,象征着男性的社会地位、权威和在家庭中的主导角色。女性则通常穿裙子。
- 因此,"wear the pants" 字面意思是"穿裤子",引申为"扮演传统上由男性承担的主导者角色",特指"在家庭或关系中掌握实权、做出重要决定的人"。
-
典型使用场景(尤其指女性):
- 这个习语最经典的用法是描述在婚姻或伴侣关系中,妻子或女性伴侣才是真正掌握家庭经济、事务决策权的一方,而丈夫或男性伴侣则相对处于从属地位。
- 例句: "Everyone knows that in their marriage, Sarah is the one who wears the pants."(大家都知道,在他们的婚姻中,萨拉才是当家作主的人。)
- 它强调的是一种权力结构的反转,挑战了传统的性别角色分工。
-
现代用法的扩展与中性化:
- 随着社会观念的变化和性别平等意识的增强,这个习语的使用也在演变:
- 对象扩展: 虽然仍常用于描述女性掌权,但也可用于任何关系中掌握主导权的一方,无论性别。例如,可以描述一个强势的丈夫或男性伴侣"wear the pants",或者在一个团队中实际掌权的人(无论男女)。
- 中性化趋势: 现代语境下,它更多地强调"谁拥有最终决定权"、"谁是实际领导者" 这个事实本身,而不仅仅局限于性别角色的颠覆。不过,其历史渊源使其在描述女性掌权时依然非常贴切和常用。
- 例句: "Don't ask him about the vacation plans; his wife wears the pants on those decisions."(别问他度假计划的事;这类决定是他妻子说了算。)/ "In that department, it's clear that the assistant manager wears the pants."(在那个部门,很明显是副经理在掌权。)
"Wear the pants" 是一个生动形象的习语,源于服装的性别象征。它主要表示在关系或群体中掌握主导权和决策权。虽然其历史背景突出了女性在传统男性角色中的掌控(常带有轻微调侃或观察意味),但在现代英语中,其核心含义更侧重于"拥有权威和拍板权的人",应用范围更广,性别色彩相对减弱,但描述女性掌权仍是其最典型和有力的用法。
来源参考:
- 权威词典释义: 该习语的释义和用法可参考主流英语学习词典或母语词典,如:
- Cambridge Dictionary (剑桥词典): 定义 "wear the pants/trousers" 为 "to be the person in a relationship who is in control and makes decisions for both people"。
- Merriam-Webster (韦氏词典): 提供类似解释,强调控制权和决策权。
- Collins Dictionary (柯林斯词典): 明确指出常用于描述家庭中妻子掌权的情况。
- 语言学/习语研究资源: 关于该习语的历史渊源(裤子作为男性权力象征)和用法演变,可参考英语习语研究著作或可靠的语言学网站(如 Oxford Reference, Britannica 的相关词条)。
网络扩展资料
“Wear the pants” 是一个英语习语,通常用来形容在家庭或关系中掌握主导权的人,尤其指在传统性别角色中本应由男性承担主导地位的情况下,实际由女性掌控的情形。以下是详细解析:
1. 核心含义
- 字面意思:直译为“穿裤子”,但实际是比喻。
- 引申义:指在家庭、伴侣关系或团队中拥有决策权或支配地位的人。例如:
"Even though John is the father, his wife definitely wears the pants in their family."
(尽管约翰是父亲,但家里真正做主的是他妻子。)
2. 起源与文化背景
- 历史背景:源自西方传统社会性别分工,过去男性穿裤子象征权威,女性穿裙子则被视为从属角色。因此,“穿裤子”隐喻掌握权力。
- 性别关联:最初隐含对性别角色的刻板印象,但随着社会观念变化,现代用法逐渐弱化性别指向,可泛指任何关系中占主导的一方。
3. 使用场景与注意事项
- 适用语境:
- 非正式口语中,描述家庭或亲密关系中的权力动态。
- 略带幽默或调侃语气,需注意对方是否接受此类表达。
- 潜在争议:
- 可能被认为性别歧视或过时,尤其在强调平等的语境中。
- 建议根据场合谨慎使用,或用中性表达替代(如 "be the decision-maker")。
4. 变体与相关表达
- 地域差异:英式英语常用 "wear the trousers"(因英式“trousers”=美式“pants”)。
- 类似习语:
- "Call the shots"(发号施令)
- "Rule the roost"(当家作主)
“Wear the pants” 反映了传统权力结构,现代使用需结合语境。若需避免性别指向,可改用更中性的表达。语言随时代演变,理解其历史背景有助于更恰当地运用这一习语。
别人正在浏览的英文单词...
hot dogsay thanks todryingflirtationfundamentalistinternunciomerchandisingportspoutingprovenscytitisweariestantimony trioxidebusiness relationscoconut juicecoliform bacteriadiplomatic immunityemancipation proclamationget the monkey offheir apparentoverrunning clutchrainy seasonUniversity of VictoriaAratheneatypiccardamumdisomidaeDSSechokinesisLRU