
生病
I've got a fever, so I take sick leave today.
我发烧了,所以今天请了病假。
Those employees who never take sick leave think that they should be rewarded.
那些从来不请病假的员工认为他们应该因此受到奖励。
Women are more likely than men to take sick days and are happier to give an embarrassing excuse for taking unplanned leave, according to a new survey.
一项新调查显示,女性请病假的次数比男性多,而且她们更乐意为临时请假编造令人尴尬的藉口。
Single men, for instance, were found to experience less heart disease, while single women are less likely to take sick days and visited the doctor less frequently than married women.
比如单身男士患心脏病的几率更小,而单身女士请病假去看医生的频率比已婚女士小。
Take the incurably sick dog to the veterinarian and ask him to put it away.
把这条无法医治的病狗带到兽医那里去,请他把它杀死。
|fall sick/be taken ill;生病
"take sick"是一个英语动词短语,在口语中表示"突然生病"或"感到不适",主要用于英式英语和非正式场合。其核心含义强调患病状态的突然发生,常见于描述急性的、短期的身体不适。根据《剑桥英语词典》的解释,该短语与"fall ill"具有相似语义,但使用频率较低,更多出现在区域性表达中。
从语言学角度分析,"take"在此结构中属于系动词用法,后接形容词"sick"构成复合谓语。这种语法形式与"go bad"(变质)、"turn red"(变红)等短语属于同一类型,都表示状态变化的动态过程。
该短语的典型应用场景包括:
根据《朗文当代英语辞典》的语料库统计,"take sick"在现代标准英语中的使用频率约为"fall ill"的三分之一,且多出现在年龄50岁以上的使用者群体中。在医学专业文献中,建议优先使用"become ill"或"develop symptoms"等更规范的表达方式。
根据现有资料和英语惯用法,“take sick”是一个较为口语化且稍显陈旧的短语,其含义及用法如下:
核心含义
表示“突然生病”或“感到不适”,强调疾病发生的突然性。例如:
语法特性
语用对比
与常用短语“get sick”相比:
使用建议
在正式写作或现代口语中,推荐使用更通用的表达:
该短语在当代英语中已属罕见,建议学习者优先掌握“get sick”“fall ill”等替代表达,但在阅读古典文学或历史文献时仍可能遇到此用法。
citizenbe admitted toliterconformityclearedcordsdegenerativeEdithfocusesmasticatingsensorialsnussulfamerazinetimidertrivialismunenforceableaqua regiaattraction forcalling partycould haveforge pieceon stageaxilebronchologycaravelcirculatorcultchequiaxialilikibiologyleucosin