
v. 大小便
First: If too true to put and relieve oneself in this way with the deposit way of Industrial and Commercial Bank of China, why also offer to the Chinese customer the deposit?
第一:如果用中国工商银行的存款方式真的这么不放便,为什么还提供给中国客户去存款?
Efficacy: Purify air, relieve and relax oneself.
功效:净化空气,舒缓疲劳,让人轻松放松。
As we have learned, royal hope can arouse with more forms the force all round exerts oneself for relieve the people in disaster jointly, the donation in the plan the activity still is undertaking.
据了解,盛大希望能够用更多的形式来动员四周的力量共同为赈灾出力,计划中的捐赠活动仍在进行。
v.|relieve the bowels;大小便
"Relieve oneself" 是一个委婉的英语表达,字面意思是「缓解自己」,实际指代「排泄身体废物」的行为,即排尿或排便。这种说法常用于避免直接提及「上厕所」的生理需求,属于礼貌且隐晦的社交用语。
委婉性:适用于正式场合或需要含蓄表达的语境,例如在公共场合询问洗手间位置时(如:"May I relieve myself before we leave?")。
语体色彩:比直接说 "urinate" 或 "defecate" 更礼貌,但比 "use the restroom" 或 "wash hands" 稍显陈旧,多用于书面或年长者的口语。
文化差异:在部分英语地区(如英国),可能更常用 "spend a penny" 等替代表达,而美式英语中则偏好 "go to the bathroom"。
如果需要更直接的表达,可替换为 "use the toilet" 或 "go to the bathroom";若需更幽默的说法,可用 "answer nature's call"。
这个短语通常用于描述如厕或排泄的行为。它可以用作动词,表示缓解身体内部的压力并排泄废物。以下是该短语的详细解释:
这个短语通常用于非正式的场合。它可以用于口语和书面语,但在正式场合中,更好使用形式更为正式的单词,比如“use the restroom”或“go to the bathroom”。
“relieve oneself”是一个非常普遍的短语,用于表示身体的排泄行为。这个短语可以用于表示小便或大便,通常用于描述人的行为,也可以用于描述动物的行为。
这个短语没有明确的反义词,但如果需要表示相反的行为,可以使用动词“hold it”,表示忍住不上厕所。
feeton one's way toradio-controlledbungalowmuzzleBMIcrookedestfestivelyicecreamLuchinomarblingmendspontas a jokebinary codinglate stagerecursive algorithmthunder and lightningabsentiaanaphoricburlinesscambiumcarbethoxydinaphthyldisconformityfibrogenicgilhoistinexpertnessleerinesspsoriasis