
英:/'ˈprɪðiː/ 美:/'ˈprɪðiː/
int. (表达礼貌的请求)请
Prithee, how was it known?
请问,这是怎么知道的呢?
Prithee, since when hast thou reformed?
请问,你什么时候改过自新的?
Oh, prithee, say no more, 'tis glorious!
啊,请你不要再说了,真是太愉快了!
Prithee for whom else than whom thou art?
请问,你除了是你,你还能是谁?
Prithee tell me there is no fear of that.
请你告诉我,那是不用担心的。
int.|please;请
"Prithee"是早期现代英语中的缩略词,由短语"I pray thee"(我恳求你)演变而来,主要用于16至17世纪的英语语境中,表达礼貌的请求或建议,相当于现代英语中的"please"(请)或"I ask you"(我请求你)。其词源可追溯至中古英语的"preyen"(祈祷、恳求)与古法语"preier",最终源自拉丁语"precari"(祈祷)。
在文学作品中,"prithee"常见于莎士比亚戏剧,例如《哈姆雷特》第三幕第二场中,哈姆雷特对霍雷肖说:"Prithee, Horatio, tell me one thing."(霍雷肖,请告诉我一件事),体现出该词在对话中加强语气委婉度的功能。历史文献显示,该词在伊丽莎白时代至斯图亚特王朝时期达到使用高峰,常见于贵族与平民阶层的口语交流,但18世纪后逐渐被"please"取代。
现代英语中,"prithee"已属古语,仅用于刻意营造复古语境或戏剧性表达,例如历史小说对白或舞台剧台词。语言学家指出,这类古语词的使用反映了英语从屈折语言向分析语言演变的过程,其消亡与英语语法简化趋势密切相关。
参考来源:牛津英语词典(OED)、莎士比亚作品集、英国国家语料库(BNC)、剑桥英语语言史研究。
“Prithee”是一个古英语中的感叹词,主要用于表达礼貌的请求或恳求,相当于现代英语中的“please”或“I pray thee”(求求你/请)。以下是详细解释:
“Prithee”是“pray thee”的缩合形式,起源于16至17世纪的早期现代英语。其中,“pray”意为“请求”,“thee”是古英语中“你”的宾格形式,合起来字面意思为“我请求你”。
“Prithee”是英语语言演变的见证,其使用场景已高度特定化。如需现代语境表达请求,建议用“please”或“I beg you”替代。更多例句可参考和。
questionemotionlose heartscarein depthin the wayinstantlygazetteutensilpostmorteminterdictpetulancedeterminabledeviatesguardsrapperschina millennium monumentdecomposition reactionhang glidingsubstantial stepupper berthAnomphalaceabionCribbdenominativeinhumeisoorensinekaersutitemesocoelemicrocytemia