
绝非;一点也不
Kay has no affectation at all.
凯一点也不做作。
The subject is of no interest to me at all.
我对此课题一点也不感兴趣。
He seemed to feel no remorse at all.
他当时似乎一点也不感到懊悔。
Don't bother if it's too much trouble. — No trouble at all.
这事要是太麻烦,你就别费神了。——不,一点也不麻烦。
No, I'm not ready at all.
不,我一点都没准备好。
The place has no electricity at all, no photocopiers, all the things that you just take for granted here, they just won't be there any more.
这个地方根本没有电,没有复印机,所有你认为在这里理所当然的东西,都将不再存在。
No, not at all, if you know some of the basics.
不,一点也不,如果你知道一些基本知识的话。
It is that even to this day bears have short tails, hibernate all winter, and have no love at all for fox.
这就是为什么即使现在熊也只有短短的尾巴,整个冬天都冬眠,而且一点也不喜欢狐狸。
My little grandson is no trouble at all, but his 6-year-old sister is a handful.
我的小孙子一点不用人操心,但他6岁的姐姐却很难管教。
The planet Jupiter may have no solid surface at all.
木星表面可能根本就不是固体的。
It's no trouble at all; on the contrary, it will be a great pleasure to help you.
这根本不麻烦。相反,我很乐意帮助你。
I had been peering at a computer print-out that made no sense at all.
我一直在费力地看一份不知所云的电脑打印稿。
His achievement is remarkable; all the more so because he had no help at all.
他的成就是非同一般;由于他没有得到过任何帮助,更显不凡。
Without her care and concern, he had no chance at all.
没有她的照顾和关心,他根本就没有机会。
Really I had no business to be there at all.
其实我根本无权在那儿。
There was no side to him at all.
他一点架子也没有。
There is no doubt at all that we did the right thing.
毫无疑问我们做得对。
Herbal tea is something of a misnomer because these drinks contain no tea at all.
花草“茶”是个误称,因为这类饮料里根本不含茶。
That is beautiful, Tony, Momma said, no longer sounding at all snappish.
“真美呀,托尼,”妈妈说道,话里的呵斥腔调不见了。
Sorry. I sound like Abby, don't I?—No. Not at all.
“抱歉。我听上去像阿比,是吗?”—“不,一点不像。”
|no way/none too;绝非;一点也不
"not at all"是英语中常见的短语,具有多重含义和用法,具体分析如下:
一、基本定义与礼貌回应
该短语主要用于礼貌性回应他人的感谢或道歉,相当于中文的"不客气"或"没关系"。例如:
甲:"Thank you for helping me."(谢谢你帮忙)
乙:"Not at all."(不客气)
这种用法体现英语文化中的谦逊原则,剑桥词典指出其属于"典型的口语回应方式"(来源:剑桥词典)。
二、强调否定语气
在陈述句中,"not at all"可加强否定含义,表示"完全没有"或"丝毫不"。例如:
"I'm not at all interested in politics."(我对政治完全不感兴趣)
牛津学习词典将其归类为"程度副词短语",通过重复否定词强化语气(来源:牛津学习词典)。
三、语法结构与变体形式
该短语由否定词"not"与强调词"at all"构成,存在两种常见变体:
例如:"She did not understand the question at all."(她完全没理解这个问题)
韦氏词典指出拆分形式常见于美式英语(来源:Merriam-Webster)。
四、文化使用差异
根据BBC英语教学专栏分析,该短语在英式英语中使用频率高于美式英语。美式英语更倾向使用"You're welcome"或"No problem"作为回应(来源:BBC Learning English)。
以下是短语not at all 的详细解释(用户问题中的 "no at all" 可能是拼写错误,实际应为 "not at all"):
not at all 是英语口语中常用表达,字面意为“一点也不”,但实际含义需结合语境灵活翻译。其核心功能是否定、礼貌回应或淡化程度,常见于以下场景:
表示“不客气”“不用谢”,常用于回应对方的感谢,语气轻松自然,尤其在英式英语中常见。
表示“没关系”“不必在意”,用于回应对方的歉意,体现宽容态度。
表示“完全不”“一点也不”,用于否定对方陈述或疑问,语气比单独用no 更强烈。
当对方用客套话(如夸赞)时,表示“哪里哪里”“没什么”,体现谦逊态度。
英式 vs 美式差异
英式英语中常用not at all 回应感谢,而美式英语更倾向用you’re welcome 或no problem。
流行文化梗
中国演员黄晓明曾因将 "not at all" 发音类似中文“闹太套”引发网络热议,该词一度成为调侃明星英语发音的流行语。
与其他短语对比
通过以上分析,not at all 是一个多功能口语短语,既能表达礼貌,也能强调否定,需根据具体语境灵活理解。
unspoileddirerdithyrambicgeognosyginsenghereuntospiniesttoxicologisttrumpetsbarren rockminority languagenonprofit organizationquota managementsex fantasysticking pointwork efficiencyBacteroidesbigeminybrutishlybulginesscarpogoniumchangeaboutemetocatharticethoxideextremalgeosutureKnickerbockerlosablepostmenopausalSPE