
絕非;一點也不
Kay has no affectation at all.
凱一點也不做作。
The subject is of no interest to me at all.
我對此課題一點也不感興趣。
He seemed to feel no remorse at all.
他當時似乎一點也不感到懊悔。
Don't bother if it's too much trouble. — No trouble at all.
這事要是太麻煩,你就别費神了。——不,一點也不麻煩。
No, I'm not ready at all.
不,我一點都沒準備好。
The place has no electricity at all, no photocopiers, all the things that you just take for granted here, they just won't be there any more.
這個地方根本沒有電,沒有複印機,所有你認為在這裡理所當然的東西,都将不再存在。
No, not at all, if you know some of the basics.
不,一點也不,如果你知道一些基本知識的話。
It is that even to this day bears have short tails, hibernate all winter, and have no love at all for fox.
這就是為什麼即使現在熊也隻有短短的尾巴,整個冬天都冬眠,而且一點也不喜歡狐狸。
My little grandson is no trouble at all, but his 6-year-old sister is a handful.
我的小孫子一點不用人操心,但他6歲的姐姐卻很難管教。
The planet Jupiter may have no solid surface at all.
木星表面可能根本就不是固體的。
It's no trouble at all; on the contrary, it will be a great pleasure to help you.
這根本不麻煩。相反,我很樂意幫助你。
I had been peering at a computer print-out that made no sense at all.
我一直在費力地看一份不知所雲的電腦打印稿。
His achievement is remarkable; all the more so because he had no help at all.
他的成就是非同一般;由于他沒有得到過任何幫助,更顯不凡。
Without her care and concern, he had no chance at all.
沒有她的照顧和關心,他根本就沒有機會。
Really I had no business to be there at all.
其實我根本無權在那兒。
There was no side to him at all.
他一點架子也沒有。
There is no doubt at all that we did the right thing.
毫無疑問我們做得對。
Herbal tea is something of a misnomer because these drinks contain no tea at all.
花草“茶”是個誤稱,因為這類飲料裡根本不含茶。
That is beautiful, Tony, Momma said, no longer sounding at all snappish.
“真美呀,托尼,”媽媽說道,話裡的呵斥腔調不見了。
Sorry. I sound like Abby, don't I?—No. Not at all.
“抱歉。我聽上去像阿比,是嗎?”—“不,一點不像。”
|no way/none too;絕非;一點也不
"not at all"是英語中常見的短語,具有多重含義和用法,具體分析如下:
一、基本定義與禮貌回應
該短語主要用于禮貌性回應他人的感謝或道歉,相當于中文的"不客氣"或"沒關系"。例如:
甲:"Thank you for helping me."(謝謝你幫忙)
乙:"Not at all."(不客氣)
這種用法體現英語文化中的謙遜原則,劍橋詞典指出其屬于"典型的口語回應方式"(來源:劍橋詞典)。
二、強調否定語氣
在陳述句中,"not at all"可加強否定含義,表示"完全沒有"或"絲毫不"。例如:
"I'm not at all interested in politics."(我對政治完全不感興趣)
牛津學習詞典将其歸類為"程度副詞短語",通過重複否定詞強化語氣(來源:牛津學習詞典)。
三、語法結構與變體形式
該短語由否定詞"not"與強調詞"at all"構成,存在兩種常見變體:
例如:"She did not understand the question at all."(她完全沒理解這個問題)
韋氏詞典指出拆分形式常見于美式英語(來源:Merriam-Webster)。
四、文化使用差異
根據BBC英語教學專欄分析,該短語在英式英語中使用頻率高于美式英語。美式英語更傾向使用"You're welcome"或"No problem"作為回應(來源:BBC Learning English)。
以下是短語not at all 的詳細解釋(用戶問題中的 "no at all" 可能是拼寫錯誤,實際應為 "not at all"):
not at all 是英語口語中常用表達,字面意為“一點也不”,但實際含義需結合語境靈活翻譯。其核心功能是否定、禮貌回應或淡化程度,常見于以下場景:
表示“不客氣”“不用謝”,常用于回應對方的感謝,語氣輕松自然,尤其在英式英語中常見。
表示“沒關系”“不必在意”,用于回應對方的歉意,體現寬容态度。
表示“完全不”“一點也不”,用于否定對方陳述或疑問,語氣比單獨用no 更強烈。
當對方用客套話(如誇贊)時,表示“哪裡哪裡”“沒什麼”,體現謙遜态度。
英式 vs 美式差異
英式英語中常用not at all 回應感謝,而美式英語更傾向用you’re welcome 或no problem。
流行文化梗
中國演員黃曉明曾因将 "not at all" 發音類似中文“鬧太套”引發網絡熱議,該詞一度成為調侃明星英語發音的流行語。
與其他短語對比
通過以上分析,not at all 是一個多功能口語短語,既能表達禮貌,也能強調否定,需根據具體語境靈活理解。
amusementjokedigital televisionmatronacreagecommashallmarksmidgeNanzhaopainterlyadvertising campaignchamber pothypothesis testless expensivepouring processshoddy goodsstopping pointtangential velocitywrath of godactolashingbrinecholangiographyCicerodistraintenostosisheldwaterhypovigilanceisoviolanthrenemetazoa