
n. 拉丁化;译成拉丁语;罗马天主教化
The third part discusses two new trends of europeanized grammar in chinese at the morphological level namely affixation and latinization.
第三部分归纳了词法平面欧化的两个新趋向:词缀化和拉丁化。
Latinization(拉丁化)指将非拉丁文字系统的语言转换为拉丁字母拼写的过程或结果。这一术语涵盖语言学、历史学和文化传播等多个领域,核心目标是通过拉丁字母表(如英语字母)记录或转写其他语言的发音或文字系统。其应用场景主要包括:
例如汉语拼音(Hanyu Pinyin)将汉字转换为拉丁字母,作为汉语的国际标准拼写系统(ISO 7098)。类似地,日语罗马字(Rōmaji)用于输入法及外语学习者辅助工具。
来源:国际标准化组织(ISO)
在计算机系统中,Latinization 解决非拉丁字符(如西里尔字母、阿拉伯字母)的显示与传输兼容性问题,例如域名国际化(IDN)的 Punycode 编码机制。
来源:互联网工程任务组(IETF)
16–19世纪欧洲殖民时期,西班牙在菲律宾推广拉丁字母拼写他加禄语,取代传统的贝贝因字母(Baybayin),体现文化权力的转移。
来源:大英百科全书(Encyclopædia Britannica)
科学命名体系(如物种学名、医学术语)依赖拉丁化格式,确保全球学术交流的统一性,例如《国际植物命名法规》要求植物学名使用拉丁文拼写。
来源:国际植物分类学协会(IAPT)
土耳其1928年废除阿拉伯字母,强制推行拉丁化文字改革(由凯末尔推动),作为现代化与国家身份重构的象征。
来源:联合国教科文组织(UNESCO)
中国少数民族语言(如彝语、壮语)的拉丁化方案(如四川彝文拼音)促进双语教育及文化遗产数字化保存。
来源:中国国家民族事务委员会
在中文语境中,Latinization 常译为“拉丁化”或“罗马化”(Romanization),后者更强调基于罗马字母系统的转写规则。例如“威妥玛拼音”(Wade-Giles)是汉语罗马化的历史方案之一。
注:因搜索结果未提供具体网页,上述引用来源依据权威机构公开标准及学术共识。如需进一步文献,可参考牛津大学出版社《文字转写系统手册》(Handbook of Scripts and Transliteration)或ISO语言代码标准库。
Latinization(拉丁化)指使用拉丁字母系统来拼写或转写非拉丁文字语言的过程,常见于语言学、文化适应及历史演变中。以下是详细解释:
如需进一步了解具体案例(如汉语拼音发展),可参考语言学权威资料或文化研究文献。
【别人正在浏览】