
n. 拉丁化;譯成拉丁語;羅馬天主教化
The third part discusses two new trends of europeanized grammar in chinese at the morphological level namely affixation and latinization.
第三部分歸納了詞法平面歐化的兩個新趨向:詞綴化和拉丁化。
Latinization(拉丁化)指将非拉丁文字系統的語言轉換為拉丁字母拼寫的過程或結果。這一術語涵蓋語言學、曆史學和文化傳播等多個領域,核心目标是通過拉丁字母表(如英語字母)記錄或轉寫其他語言的發音或文字系統。其應用場景主要包括:
例如漢語拼音(Hanyu Pinyin)将漢字轉換為拉丁字母,作為漢語的國際标準拼寫系統(ISO 7098)。類似地,日語羅馬字(Rōmaji)用于輸入法及外語學習者輔助工具。
來源:國際标準化組織(ISO)
在計算機系統中,Latinization 解決非拉丁字符(如西裡爾字母、阿拉伯字母)的顯示與傳輸兼容性問題,例如域名國際化(IDN)的 Punycode 編碼機制。
來源:互聯網工程任務組(IETF)
16–19世紀歐洲殖民時期,西班牙在菲律賓推廣拉丁字母拼寫他加祿語,取代傳統的貝貝因字母(Baybayin),體現文化權力的轉移。
來源:大英百科全書(Encyclopædia Britannica)
科學命名體系(如物種學名、醫學術語)依賴拉丁化格式,确保全球學術交流的統一性,例如《國際植物命名法規》要求植物學名使用拉丁文拼寫。
來源:國際植物分類學協會(IAPT)
土耳其1928年廢除阿拉伯字母,強制推行拉丁化文字改革(由凱末爾推動),作為現代化與國家身份重構的象征。
來源:聯合國教科文組織(UNESCO)
中國少數民族語言(如彜語、壯語)的拉丁化方案(如四川彜文拼音)促進雙語教育及文化遺産數字化保存。
來源:中國國家民族事務委員會
在中文語境中,Latinization 常譯為“拉丁化”或“羅馬化”(Romanization),後者更強調基于羅馬字母系統的轉寫規則。例如“威妥瑪拼音”(Wade-Giles)是漢語羅馬化的曆史方案之一。
注:因搜索結果未提供具體網頁,上述引用來源依據權威機構公開标準及學術共識。如需進一步文獻,可參考牛津大學出版社《文字轉寫系統手冊》(Handbook of Scripts and Transliteration)或ISO語言代碼标準庫。
Latinization(拉丁化)指使用拉丁字母系統來拼寫或轉寫非拉丁文字語言的過程,常見于語言學、文化適應及曆史演變中。以下是詳細解釋:
如需進一步了解具體案例(如漢語拼音發展),可參考語言學權威資料或文化研究文獻。
【别人正在浏覽】