
授予
Madoff made it seem impossibly difficult to invest with him.
麦道夫令他的骗局看起来极困难入局。
Foreign shareholders shall invest with free convertible currencies.
境外股东应当以自由兑换货币出资。
The foreign investors shall invest with convertible currencies, and the Chinese investors shall invest with Renminbi.
外国投资者以可自由兑换的货币出资,中国投资者以人民币出资。
If we glimpse the unutterable, it is unwise to try to utter it, nor should we seek to invest with significance that which we cannot grasp.
如果我瞥见了只可意会不可言传的事物,企图把它说出来,那上不明智的;对于我们不理解的事物,我们也不应该去赋予它某种意义。
Sukarno was persuaded to invest him with emergency powers and then, politely but firmly, was made to stand aside.
苏加诺被劝说授予他紧急状态下的全权,然后就被礼貌但是坚决的踢开了。
|award/grant/give/confer sth. on sb.;授予
"Invest with"是一个由动词"invest"和介词"with"组成的短语,其含义根据语境可分为两类:
1. 字面意义:投入资源建立联系 该用法指将资金、时间或精力等资源注入特定对象,以建立合作关系或实现目标。例如:"She invested $50,000 with a venture capital firm to support tech startups"(她向风投公司注资5万美元以支持科技初创企业)。这种经济行为常见于金融领域,强调资源委托的专业性。
2. 比喻意义:赋予抽象属性 在文学和正式语境中,该短语表示赋予人或事物某种抽象特质。莎士比亚在《麦克白》中写道:"Invested with lightnings"(被赋予闪电之力),即通过隐喻手法将自然力量人格化。这种用法突显语言表达的权威性来源。
两种用法均符合语言规范,具体含义需通过上下文判断。建议读者在专业场景中参考《牛津商务英语词典》的金融术语定义,在文学分析时则可查阅《诺顿英国文学选集》的修辞解析。
词组 "invest with" 在英语中有两层主要含义,具体解释如下:
表示将某种权力、特质或象征意义授予某人或某事物。
指向特定机构/个人委托资金进行管理。
需结合语境判断具体含义:
该词组属于正式表达,日常口语中更常用简单动词替代,如:
scarfsbitterenterpriseribinsanitaryanticorrosivebrisklyonstageplateauedtinglingtriumphingburn the midnight oilcardiac arrestdeclare bankruptcymaritime lienreversed polarityspawning groundstranded wireyouth daycodpieceDistomadysorexiaelectrochemistryendodermgordiusheteronereisleannesslegumelithialossless