
准备好待用
Meat can be preserved in pickle.
肉可以保存在卤水里。
Or keep frogs in pickle jars in bedrooms. Or even watch ants scurry across cracks in the summer sidewalk.
甚至不会看着蚂蚁急匆匆地穿过夏日人行道上的裂缝。
This essay stu***d the effects of initial concentrations of salt, fermentation temperature, zanthoxylum, iodine on the microorganism growth in pickle juice.
前言:研究了初始食盐浓度、发酵温度、花椒和碘对自然发酵泡菜液中微生物菌系的影响。
We're in a bit of a pickle here from the philosophical point of view.
从哲学角度来看,我们陷入了一个小困境。
Popular throughout Latin America, ceviche is made by using the juice of citrus, in this case limes, to pickle and cook a mix of raw fish and seafood.
这种小吃在整个拉美国家都非常受欢迎。酸橘汁腌海鲜就是在橘汁中腌制和调配的各种生鱼和海鲜。
“in a pickle”是英语中常见的习语,字面意为“在腌菜里”,实际指代“处于困境或尴尬的境地”。这一表达最早可追溯至16世纪英国文学,莎士比亚在戏剧《暴风雨》中曾使用类似表述(“How cam’st thou in this pickle?”),暗示人物因醉酒陷入麻烦。
从语言学角度分析,“pickle”在中古英语中既指腌制食物的液体,也隐喻混乱状态。牛津英语词典(Oxford English Dictionary)将其定义为“难以摆脱的棘手情况”,强调被动性和突发性。现代用法中,该短语多用于非正式场合,例如描述因计划冲突导致的时间管理困境(如“I’m in a pickle with overlapping meetings today”)。
英国文化协会(British Council)的英语教学材料指出,此类食物类习语(如“in a soup”“in a jam”)通过具象化比喻增强表达生动性,符合英语母语者思维习惯。而《韦氏词典》(Merriam-Webster)特别标注其适用场景包含工作失误、社交尴尬等轻度危机,与“in trouble”相比语气更诙谐。
“in pickle”是一个英语短语,其含义需根据具体语境和搭配来理解:
当短语以“in a pickle” 形式出现时,表示“处于困境或尴尬的处境”,通常指难以解决的麻烦或混乱状态。例如:
- Oh no, we are in a pickle now that the car will not start.
- She found herself in a pickle after missing the deadline.
该短语源自荷兰语“pekel”(盐水),原指用盐水腌渍食物的过程,后引申为“被困在棘手情况中”的比喻义()。
可替换为:in trouble / in a mess / in a tight spot / in hot water()。
提示:日常使用中,“in a pickle” 更侧重表达幽默或轻微的困境,而非严重危机。如需完整例句或权威释义,可参考海词词典或爱词霸。
freshLondon Heathrow AirportsymbolizevoltastronomicaleclogueoracleAngelesbalancingbattlefieldconfirmationsdillydalliedfossulaidlestthaksinveterinariesacademy of fine artscreative powerheart surgerymake oneself usefulsuction machineaustraliscystinuriaendoconchhornetIsoetinaelaminitislobstermanAFMurease