月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

conclude a contract是什么意思,conclude a contract的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

常用词典

  • 订立合同

  • 例句

  • Conclude a contract during a business lunch.

    在一次商务聚餐上签订合同。

  • The parties may conclude a contract through an agent in accordance with the law.

    当事人依法可以委托代理人订立合同。

  • The parties may conclude a contract by reference to a model text of each kind of contract.

    当事人可以参照各类合同的示范文本订立合同。

  • Article 13 the parties shall conclude a contract in the form of an offer and an acceptance.

    第十三条【订立合同方式】当事人订立合同,采取要约、承诺方式。

  • We would like to conclude a contract and ask you to send us the document executed in this contract.

    本公司愿意缔结契约,请贵公司寄来该契约已签署的文件。

  • 专业解析

    "Conclude a contract" 是一个常用的法律和商业术语,其中文核心含义是订立合同 或缔结合同。它指的是合同双方当事人经过协商,就合同条款达成一致意见,从而使合同成立并产生法律约束力的完整过程。这个过程不仅仅是简单的签署行为,而是包含了从开始谈判到最终合同生效的关键步骤。

    详细解释

    1. 达成合意 (Reaching Agreement):

      • 这是 "conclude" 的核心。它意味着合同的各方(通常是两方)通过要约(Offer)和承诺(Acceptance)或其他协商方式,对合同的所有实质性条款(如标的物、数量、质量、价格或报酬、履行期限、地点和方式、违约责任等)达成了完全一致的意见。
      • 双方的意思表示一致是合同成立的基石。
    2. 合同成立 (Contract Formation):

      • 当双方就所有关键条款达成合意时,合同即告成立(除非法律另有规定或当事人另有约定,如要求书面形式或批准)。"Conclude a contract" 标志着合同从谈判阶段进入具有法律约束力的阶段。
      • 根据《中华人民共和国合同法》(现已被《中华人民共和国民法典》合同编吸收),当事人订立合同,采取要约、承诺方式。承诺生效时合同成立。
    3. 过程性 (Process-Oriented):

      • "Conclude" 一词强调了这是一个过程,而非瞬间行为。这个过程通常包括:
        • 谈判 (Negotiation): 双方就合同条款进行讨论、讨价还价。
        • 要约 (Offer): 一方提出希望订立合同的意思表示,内容具体确定。
        • 承诺 (Acceptance): 受要约人同意要约的意思表示。有效的承诺导致合同成立。
        • 可能的形式要求 (Formalities): 根据法律规定或约定,合同可能需要采用书面形式、经过公证或办理批准登记手续才能生效。最终签署文件是“conclude”过程常见(但非绝对必要)的最后一步。
    4. 法律约束力 (Legal Binding Force):

      • 成功 "conclude a contract" 的直接后果是合同对双方当事人产生了法律约束力。这意味着双方必须按照约定履行自己的义务(如交付货物、支付价款、提供服务等),如果一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定,则需要承担继续履行、采取补救措施或者赔偿损失等违约责任。

    与相关概念的区别

    实例

    权威参考来源

    1. 《中华人民共和国民法典》合同编: 中国关于合同订立、效力、履行、变更、转让、终止及违约责任的基本法律依据。特别是第四百七十一条至四百八十九条关于要约与承诺的规定,明确了合同订立的核心程序。 (可查阅中国人大网法律数据库: http://www.npc.gov.cn/npc/c30834/202006/75ba6483b8344591abd07917eee1ec.shtml - 请注意链接有效性需实时验证,此处仅作示例来源说明)
    2. 王利明 著 《合同法研究》(第一卷): 权威法学教材,详细论述了合同订立的理论与实践,包括要约、承诺、合同成立要件等。 (中国人民大学出版社)
    3. 《联合国国际货物销售合同公约》(CISG): 关于国际货物买卖合同订立的国际公约,第14-24条详细规定了发价(要约)和接受(承诺)的规则。中国是该公约缔约国。 (可查阅联合国国际贸易法委员会官网文本: https://uncitral.un.org/sites/uncitral.un.org/files/media-documents/uncitral/zh/cisg.pdf - 链接通常有效)
    4. Black's Law Dictionary: 权威法律词典,对 "conclude" 在法律语境下的含义有明确界定,常指通过达成协议最终解决事务或建立法律关系。 (Thomson Reuters)

    总结来说,"conclude a contract" 意指合同当事人通过要约与承诺或其他协商方式,就合同的全部实质性条款达成合意,从而使合同成立并对双方产生法律约束力的完整过程。其核心在于“达成一致”和“合同成立”。

    网络扩展资料

    “Conclude a contract” 是一个法律和商务领域的常用短语,其核心含义是“达成并正式签订合同”,即双方通过协商确定条款并完成法律认可的签署流程。以下是详细解释:


    1. 短语含义


    2. 使用场景


    3. 同义表达对比

    短语 侧重点 区别
    Conclude a contract 强调谈判完成和条款敲定 正式性较高,常用于法律文本
    Sign a contract 侧重签署动作 不体现协商过程
    Enter into a contract 泛指“订立合同” 更通用,可能包含口头协议

    4. 注意事项


    如果需要具体案例或合同条款分析,建议参考专业法律文件或咨询相关机构以获取准确信息。

    别人正在浏览的英文单词...

    repetitionbe capable ofstoutlyparaphrasepestilentrespireAWOLcanteenscartwheelgibedhomesloomslumberjacksthenceforthcorresponding authorexternal disturbanceirrational exuberanceprofessional serviceturn the other cheekurine bagantecessorchomophytediakinesisdroshkyentrammelgrandiloquentlyhouselessimperviouslylactodensimetermesostigmata