月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

conclude a contract是什麼意思,conclude a contract的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 訂立合同

  • 例句

  • Conclude a contract during a business lunch.

    在一次商務聚餐上籤訂合同。

  • The parties may conclude a contract through an agent in accordance with the law.

    當事人依法可以委托代理人訂立合同。

  • The parties may conclude a contract by reference to a model text of each kind of contract.

    當事人可以參照各類合同的示範文本訂立合同。

  • Article 13 the parties shall conclude a contract in the form of an offer and an acceptance.

    第十三條【訂立合同方式】當事人訂立合同,采取要約、承諾方式。

  • We would like to conclude a contract and ask you to send us the document executed in this contract.

    本公司願意締結契約,請貴公司寄來該契約已籤署的文件。

  • 專業解析

    "Conclude a contract" 是一個常用的法律和商業術語,其中文核心含義是訂立合同 或締結合同。它指的是合同雙方當事人經過協商,就合同條款達成一緻意見,從而使合同成立并産生法律約束力的完整過程。這個過程不僅僅是簡單的籤署行為,而是包含了從開始談判到最終合同生效的關鍵步驟。

    詳細解釋

    1. 達成合意 (Reaching Agreement):

      • 這是 "conclude" 的核心。它意味着合同的各方(通常是兩方)通過要約(Offer)和承諾(Acceptance)或其他協商方式,對合同的所有實質性條款(如标的物、數量、質量、價格或報酬、履行期限、地點和方式、違約責任等)達成了完全一緻的意見。
      • 雙方的意思表示一緻是合同成立的基石。
    2. 合同成立 (Contract Formation):

      • 當雙方就所有關鍵條款達成合意時,合同即告成立(除非法律另有規定或當事人另有約定,如要求書面形式或批準)。"Conclude a contract" 标志着合同從談判階段進入具有法律約束力的階段。
      • 根據《中華人民共和國合同法》(現已被《中華人民共和國民法典》合同編吸收),當事人訂立合同,采取要約、承諾方式。承諾生效時合同成立。
    3. 過程性 (Process-Oriented):

      • "Conclude" 一詞強調了這是一個過程,而非瞬間行為。這個過程通常包括:
        • 談判 (Negotiation): 雙方就合同條款進行讨論、讨價還價。
        • 要約 (Offer): 一方提出希望訂立合同的意思表示,内容具體确定。
        • 承諾 (Acceptance): 受要約人同意要約的意思表示。有效的承諾導緻合同成立。
        • 可能的形式要求 (Formalities): 根據法律規定或約定,合同可能需要采用書面形式、經過公證或辦理批準登記手續才能生效。最終籤署文件是“conclude”過程常見(但非絕對必要)的最後一步。
    4. 法律約束力 (Legal Binding Force):

      • 成功 "conclude a contract" 的直接後果是合同對雙方當事人産生了法律約束力。這意味着雙方必須按照約定履行自己的義務(如交付貨物、支付價款、提供服務等),如果一方不履行合同義務或者履行合同義務不符合約定,則需要承擔繼續履行、采取補救措施或者賠償損失等違約責任。

    與相關概念的區别

    實例

    權威參考來源

    1. 《中華人民共和國民法典》合同編: 中國關于合同訂立、效力、履行、變更、轉讓、終止及違約責任的基本法律依據。特别是第四百七十一條至四百八十九條關于要約與承諾的規定,明确了合同訂立的核心程式。 (可查閱中國人大網法律數據庫: http://www.npc.gov.cn/npc/c30834/202006/75ba6483b8344591abd07917eee1ec.shtml - 請注意鍊接有效性需實時驗證,此處僅作示例來源說明)
    2. 王利明 著 《合同法研究》(第一卷): 權威法學教材,詳細論述了合同訂立的理論與實踐,包括要約、承諾、合同成立要件等。 (中國人民大學出版社)
    3. 《聯合國國際貨物銷售合同公約》(CISG): 關于國際貨物買賣合同訂立的國際公約,第14-24條詳細規定了發價(要約)和接受(承諾)的規則。中國是該公約締約國。 (可查閱聯合國國際貿易法委員會官網文本: https://uncitral.un.org/sites/uncitral.un.org/files/media-documents/uncitral/zh/cisg.pdf - 鍊接通常有效)
    4. Black's Law Dictionary: 權威法律詞典,對 "conclude" 在法律語境下的含義有明确界定,常指通過達成協議最終解決事務或建立法律關系。 (Thomson Reuters)

    總結來說,"conclude a contract" 意指合同當事人通過要約與承諾或其他協商方式,就合同的全部實質性條款達成合意,從而使合同成立并對雙方産生法律約束力的完整過程。其核心在于“達成一緻”和“合同成立”。

    網絡擴展資料

    “Conclude a contract” 是一個法律和商務領域的常用短語,其核心含義是“達成并正式籤訂合同”,即雙方通過協商确定條款并完成法律認可的籤署流程。以下是詳細解釋:


    1. 短語含義


    2. 使用場景


    3. 同義表達對比

    短語 側重點 區别
    Conclude a contract 強調談判完成和條款敲定 正式性較高,常用于法律文本
    Sign a contract 側重籤署動作 不體現協商過程
    Enter into a contract 泛指“訂立合同” 更通用,可能包含口頭協議

    4. 注意事項


    如果需要具體案例或合同條款分析,建議參考專業法律文件或咨詢相關機構以獲取準确信息。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    woofanywaywhicheverabhorparadigmshaleannotatingcommenceddodgedrejiggingsententiouslysquattedtoppedcard cataloguedestination nodedo wronggrilled chickenNovo Nordiskoff andoverflow withpursue aftervintage winecephoideacyclopropaneheddleimpatencyisoluxkereneskaryorrhexisminimax