turn the other cheek是什么意思,turn the other cheek的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
容忍;不愿反抗
例句
Would you turn the other cheek?
还是说你想把脸转到另一边?
And would you turn the other cheek?
左脸被打,你愿意把右脸送上前么?
And would you turn the other cheek?
你是那个将一边脸转过来受打的男人吗?
Don't stand there and turn the other cheek.
不要只是站在那儿也不反抗。
Do I need your permission to turn the other cheek?
我需要你许可,转过另一半脸吗?
同义词
|abide/endure;容忍;不愿反抗
专业解析
"turn the other cheek"是源自《圣经》的英语习语,字面意思为"把另一边脸转过来",其深层含义指在面对攻击或侮辱时选择非暴力回应,以宽容代替报复。这一概念出自《新约·马太福音》5章39节,耶稣教导门徒:"不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打"(和合本圣经)。该教导现已成为基督教核心伦理观之一,并深刻影响了全球非暴力抵抗运动。
在具体应用中,该短语包含三个维度:
- 宗教伦理:强调以德报怨的超越性道德,通过克制本能反应实现精神升华(参考:基督教经典《登山宝训》教义解析,Bible Gateway);
- 社会运动:马丁·路德·金在民权运动中实践该理念,主张"用爱的力量对抗暴力",该策略成功推动了美国种族隔离制度的废除(参考:斯坦福大学马丁·路德·金研究所);
- 现代引申:当代心理学研究显示,适度运用此原则可中断暴力循环,但需区分"宽容"与"纵容"的界限(参考:美国心理学会期刊《积极心理学研究》)。
值得注意的是,该谚语在不同文化中存在诠释差异。例如佛教"以慈心对嗔怒"的概念,以及儒家"以直报怨"的主张,都为理解该西方谚语提供了跨文化视角(参考:哈佛大学世界宗教研究中心比较伦理学报告)。
网络扩展资料
“Turn the other cheek”是一个源自《圣经》的英语习语,具有深刻的宗教和文化内涵,以下是详细解释:
1.来源与核心含义
- 宗教背景:该短语最早出自《圣经·新约》的《马太福音》,耶稣教导门徒面对攻击时应“有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打”,强调以非暴力方式回应冲突。
- 核心含义:指在遭受侮辱或伤害时选择宽容、不反抗,甚至主动容忍对方的行为,而非以牙还牙。
2.字面与比喻义
- 字面翻译:字面意为“转过另一边脸让人打”,但实际应用中多取其比喻义,表达一种超越报复的高尚态度。
- 现代释义:根据《剑桥词典》,其定义为“受到伤害后不予还击”(to not do anything to hurt someone who has hurt you)。
3.用法与场景
- 适用情境:常用于描述面对不公批评、挑衅或攻击时,克制情绪、保持冷静的回应方式。例如:“当他人无理指责时,他选择turn the other cheek”。
- 情感色彩:隐含对道德境界的赞美,但部分语境中也可能暗含“软弱”的负面解读,需根据上下文判断。
4.发音与例句
- 发音:英式发音为[tə:n ðə ˈʌðə(r) tʃi:k],美式发音为[tɚn ði ˈʌðər tʃik]。
- 例句:
- “报复最好的方式是以德报怨,即turn the other cheek。”
- 反例(错误用法):“他们用炮火回击敌人”(此句中的“回击”与短语含义矛盾,需注意区分)。
5.文化意义
该短语已成为西方文化中“非暴力抵抗”的象征,影响了马丁·路德·金等社会运动领袖的理念。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】