China tea是什么意思,China tea的意思翻译、用法、同义词、例句
china tea英标
美:/'ˈtʃaɪnə tiː/
常用词典
中国茶
例句
You like this China tea set, dont you?
你们喜欢这套瓷器茶具,是吗?
You like this China tea set, don't you?
你们喜欢这套瓷器茶具,是吗? ?
I was lucky enough to inherit a couple of fine China tea cups.
我的福分不浅,从长辈那里继承了一套精美的瓷质茶杯。
You're made a good choice. This china tea set is unusual.
您真是好眼力,这种茶具不同寻常。
You've made a good choice. This china tea set is unusual. It was made in Jingdezhen.
您真是好眼力,这种瓷器茶具很不寻常呢,它是景德镇造的。 罨。
同义词
|chinese tea;中国茶
专业解析
"China tea" 特指原产于中国、具有中国特色的茶叶及其相关文化。这个组合词不仅指代具体的茶叶产品,更承载着深厚的历史文化内涵和独特的工艺价值。其核心含义体现在两个方面:
-
地理与品种标识:
- 它明确指向茶叶的原产地是中国。中国是世界公认的茶树的起源地,拥有最悠久的茶叶种植、生产和饮用历史。
- 它涵盖了在中国境内种植、采用中国传统工艺加工而成的各类茶叶,如绿茶(龙井、碧螺春)、红茶(祁门红茶、滇红)、乌龙茶(铁观音、大红袍)、白茶(白毫银针、寿眉)、黄茶(君山银针)、黑茶(普洱茶、六堡茶)以及花茶(茉莉花茶)等。这些茶因其独特的风土条件(Terroir)和加工技艺而形成鲜明的地域特色和风味。
-
文化与工艺象征:
- "China tea" 是中国茶文化的重要载体。它关联着中国传统的饮茶习俗、茶道精神(如“和、敬、清、寂”)、茶艺表演以及与茶相关的哲学、文学和艺术。品饮"China tea"不仅是感官享受,更是一种文化体验和精神追求。
- 它代表着中国传承数千年的精湛制茶工艺。从采摘、萎凋、杀青、揉捻、发酵(部分茶类)、干燥到精制,每个环节都凝聚着茶农和制茶师的智慧与经验,造就了"China tea"的卓越品质和多样性。
总结来说,"China tea" 是一个集地理标志、植物品种、传统工艺和深厚文化于一体的综合性概念,它代表着源自中国的、具有独特品质和文化底蕴的茶叶及其相关体系。
权威参考来源:
- 国际茶叶委员会 (International Tea Committee): 该组织提供全球茶叶产业报告和数据,确认中国作为茶叶起源地和主要生产国的地位。其报告常被学术和产业界引用。 https://www.internationalteacommittee.org/
- 《中国茶经》 (茶学经典著作): 由陈宗懋院士主编的权威茶学著作,系统阐述了中国茶的历史、分类、栽培、加工、品饮及文化。是了解"China tea"内涵的核心参考。 (书籍,无直接链接,可通过各大图书馆或学术数据库查询)
- 中国农业科学院茶叶研究所 (Tea Research Institute, Chinese Academy of Agricultural Sciences): 中国最权威的茶叶科研机构,其官网和发布的研究报告详细介绍了中国各类茶叶的品种特性、加工工艺及品质形成机理。 https://www.tricaas.com/ (注:此为示例域名,实际有效官网需确认,此处代表该机构的研究权威性)
- 《茶,一片树叶的故事》 (纪录片,中国中央电视台制作): 这部广受好评的纪录片深入展示了中国不同产区的茶叶、制茶工艺和茶人精神,是理解"China tea"文化维度的生动材料。 (可在央视网或各大视频平台观看片段或全集)
网络扩展资料
关于“China tea”的含义,需要结合其正确表述形式和文化背景来理解:
-
正确术语应为“Chinese tea”
- 英语中通常使用“Chinese tea”表示中国茶,指中国特有的茶叶品类和饮茶文化。该表达更符合英语语法规范(国家形容词+名词)。
-
基本定义
- 中国茶的统称,涵盖中国六大茶类:绿茶(如龙井)、白茶(如白毫银针)、黄茶(如君山银针)、乌龙茶(如铁观音)、红茶(如祁门红茶)、黑茶(如普洱茶)。
-
文化内涵
- 该词不仅是茶叶品类的指代,更承载着中国千年茶道精神,包含茶艺、茶具(如紫砂壶)、茶礼等文化元素。例如乌龙茶在英语例句中被描述为“dark Chinese tea with partial fermentation”。
-
常见误写说明
- “China tea”在标准英语中较少使用,可能源于中英文直译的混淆。需注意“China”作为国家名时首字母大写,而“chinese”作为形容词表示“中国的”。
建议在正式场合使用“Chinese tea”这一表述,如需了解具体茶类特征或文化典故,可进一步说明茶品名称(如Pu'er tea)或文化符号(如tea ceremony)。
别人正在浏览的英文单词...
tiptoeinactiveat largefederationepencephalonfacultiesflatsjackassQEDvanquisherauthentication servicecall forwardingdark blueEast Asialight heavyweightlymphatic systempersonality questionnaireaquapunctureazotificationbiconvexcarotenemiacavalrymanChristophanydelightsomeeightsomefuturityglaucomatousGonodactylidaelayaboutlycine