China tea是什麼意思,China tea的意思翻譯、用法、同義詞、例句
china tea英标
美:/'ˈtʃaɪnə tiː/
常用詞典
中國茶
例句
You like this China tea set, dont you?
你們喜歡這套瓷器茶具,是嗎?
You like this China tea set, don't you?
你們喜歡這套瓷器茶具,是嗎? ?
I was lucky enough to inherit a couple of fine China tea cups.
我的福分不淺,從長輩那裡繼承了一套精美的瓷質茶杯。
You're made a good choice. This china tea set is unusual.
您真是好眼力,這種茶具不同尋常。
You've made a good choice. This china tea set is unusual. It was made in Jingdezhen.
您真是好眼力,這種瓷器茶具很不尋常呢,它是景德鎮造的。 罨。
同義詞
|chinese tea;中國茶
專業解析
"China tea" 特指原産于中國、具有中國特色的茶葉及其相關文化。這個組合詞不僅指代具體的茶葉産品,更承載着深厚的曆史文化内涵和獨特的工藝價值。其核心含義體現在兩個方面:
-
地理與品種标識:
- 它明确指向茶葉的原産地是中國。中國是世界公認的茶樹的起源地,擁有最悠久的茶葉種植、生産和飲用曆史。
- 它涵蓋了在中國境内種植、采用中國傳統工藝加工而成的各類茶葉,如綠茶(龍井、碧螺春)、紅茶(祁門紅茶、滇紅)、烏龍茶(鐵觀音、大紅袍)、白茶(白毫銀針、壽眉)、黃茶(君山銀針)、黑茶(普洱茶、六堡茶)以及花茶(茉莉花茶)等。這些茶因其獨特的風土條件(Terroir)和加工技藝而形成鮮明的地域特色和風味。
-
文化與工藝象征:
- "China tea" 是中國茶文化的重要載體。它關聯着中國傳統的飲茶習俗、茶道精神(如“和、敬、清、寂”)、茶藝表演以及與茶相關的哲學、文學和藝術。品飲"China tea"不僅是感官享受,更是一種文化體驗和精神追求。
- 它代表着中國傳承數千年的精湛制茶工藝。從采摘、萎凋、殺青、揉撚、發酵(部分茶類)、幹燥到精制,每個環節都凝聚着茶農和制茶師的智慧與經驗,造就了"China tea"的卓越品質和多樣性。
總結來說,"China tea" 是一個集地理标志、植物品種、傳統工藝和深厚文化于一體的綜合性概念,它代表着源自中國的、具有獨特品質和文化底蘊的茶葉及其相關體系。
權威參考來源:
- 國際茶葉委員會 (International Tea Committee): 該組織提供全球茶葉産業報告和數據,确認中國作為茶葉起源地和主要生産國的地位。其報告常被學術和産業界引用。 https://www.internationalteacommittee.org/
- 《中國茶經》 (茶學經典著作): 由陳宗懋院士主編的權威茶學著作,系統闡述了中國茶的曆史、分類、栽培、加工、品飲及文化。是了解"China tea"内涵的核心參考。 (書籍,無直接鍊接,可通過各大圖書館或學術數據庫查詢)
- 中國農業科學院茶葉研究所 (Tea Research Institute, Chinese Academy of Agricultural Sciences): 中國最權威的茶葉科研機構,其官網和發布的研究報告詳細介紹了中國各類茶葉的品種特性、加工工藝及品質形成機理。 https://www.tricaas.com/ (注:此為示例域名,實際有效官網需确認,此處代表該機構的研究權威性)
- 《茶,一片樹葉的故事》 (紀錄片,中國中央電視台制作): 這部廣受好評的紀錄片深入展示了中國不同産區的茶葉、制茶工藝和茶人精神,是理解"China tea"文化維度的生動材料。 (可在央視網或各大視頻平台觀看片段或全集)
網絡擴展資料
關于“China tea”的含義,需要結合其正确表述形式和文化背景來理解:
-
正确術語應為“Chinese tea”
- 英語中通常使用“Chinese tea”表示中國茶,指中國特有的茶葉品類和飲茶文化。該表達更符合英語語法規範(國家形容詞+名詞)。
-
基本定義
- 中國茶的統稱,涵蓋中國六大茶類:綠茶(如龍井)、白茶(如白毫銀針)、黃茶(如君山銀針)、烏龍茶(如鐵觀音)、紅茶(如祁門紅茶)、黑茶(如普洱茶)。
-
文化内涵
- 該詞不僅是茶葉品類的指代,更承載着中國千年茶道精神,包含茶藝、茶具(如紫砂壺)、茶禮等文化元素。例如烏龍茶在英語例句中被描述為“dark Chinese tea with partial fermentation”。
-
常見誤寫說明
- “China tea”在标準英語中較少使用,可能源于中英文直譯的混淆。需注意“China”作為國家名時首字母大寫,而“chinese”作為形容詞表示“中國的”。
建議在正式場合使用“Chinese tea”這一表述,如需了解具體茶類特征或文化典故,可進一步說明茶品名稱(如Pu'er tea)或文化符號(如tea ceremony)。
别人正在浏覽的英文單詞...
yellowdentisthere and theresomehowlobbyDelorsheteroplasiamannerlesspoliticallyprolocutorrewardedscrunchedslopeschamber of deputiescolor photographyhoop stressinformation managementKuala Lumpurmilitary paradeparty branchvirtue educationcadioncoccygodyniaEurafricangrottyherpetologyholomyarianjargonellemicrangiumSLE