bend over backwards是什么意思,bend over backwards的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
拼命
例句
Sue will bend over backwards to help her friends.
苏会尽全力帮助朋友。
Sellers may bend over backwards to meet your demands.
卖方会尽力满足你的需求。
They would always bend over backwards to help us in any possible way.
他们总会以任何可能的方式来尽力帮助我们。
This could be an important deal for us, so bend over backwards to impress them.
这对我们可是很重要的交易,要使出浑身解数令他们印象深刻。
If we find an actor we really want, we will bend over backwards, Mr. Greenblatt says.
“要是找到我们真正想要的演员,我们就会竭尽所能。”格林布拉特先生说。
同义词
|tooth and nail/neck or nothing;拼命
专业解析
"Bend over backwards" 是一个英语习语,用来形容竭尽全力、不遗余力地去做某事,尤其是为了取悦他人、满足要求或克服困难,常常达到非常辛苦甚至有些不合理的程度。它强调的是付出极大的努力、表现出极大的灵活性或愿意做出重大让步。
详细解释:
- 字面形象来源: 这个短语的字面形象来源于体操或杂技中一个高难度动作——将身体向后弯曲,几乎对折,直到手能碰到脚或地面(类似于下腰)。这个动作需要极大的柔韧性、努力和平衡感。
- 引申含义: 将这个身体上的极限努力引申到行为上,就表示一个人为了达成某个目标(通常是帮助他人、满足期望或解决难题)而付出了超乎寻常的努力、忍受了极大的不便或做出了巨大的牺牲。它常常带有一种“过度迁就”或“委曲求全”的意味。
- 核心要点:
- 竭尽全力: 付出最大限度的努力。
- 克服困难: 愿意面对并解决巨大的障碍。
- 取悦/满足: 通常是为了让他人满意或满足特定的要求。
- 灵活性/让步: 表现出极大的适应性,甚至不惜改变自己的立场或原则。
- 可能过度: 暗示这种努力有时可能超出了合理或必要的范围。
例句:
- "The hotel staff bent over backwards to make sure our stay was perfect." (酒店工作人员竭尽全力确保我们住得完美。)
- "I've bent over backwards trying to help him, but he never appreciates it." (我已经竭尽全力帮助他了,但他从不领情。)
- "We're willing to bend over backwards to accommodate your special requests." (我们愿意竭尽全力满足您的特殊要求。)
权威来源参考:
- 牛津词典: 将 "bend/lean over backwards" 定义为 "to make a great effort, especially in order to be helpful or fair"(付出巨大努力,尤指为了提供帮助或做到公平)。这体现了该短语的核心含义是付出超常的努力,通常带有积极助人或追求公正的目的。来源:牛津词典 (Oxford Learner's Dictionaries)。
- 剑桥词典: 解释为 "to try very hard to do something, especially to help or please someone"(非常努力地做某事,尤指为了帮助或取悦某人)。这个解释强调了努力的程度以及服务他人、让他人满意的动机。来源:剑桥词典 (Cambridge Dictionary)。
网络扩展资料
"Bend over backwards" 是一个英语习语,字面意为“向后弯腰”,实际含义为竭尽全力、不遗余力地做某事,尤其指克服困难或付出极大努力去帮助他人或达成目标。
具体解析:
-
核心意义
强调以超乎寻常的付出或灵活姿态去完成任务,常带有“牺牲自身便利以迁就他人”的意味。例如:
She bent over backwards to accommodate the client’s last-minute changes.(她竭尽全力满足客户临时的变更要求。)
-
语境使用
- 积极场景:赞赏某人无私奉献,如父母为孩子付出、团队合作中的支持。
- 中性/消极场景:暗示可能过度妥协,例如:“Don’t bend over backwards for people who wouldn’t do the same for you.”(不要为不会同样为你付出的人过度牺牲。)
-
词源推测
可能源自杂技或体操中高难度后仰动作,象征身体极限的伸展,隐喻突破常规的努力。类似中文俗语“鞠躬尽瘁”。
-
近义词对比
- Go the extra mile:侧重额外付出,但未必包含妥协。
- Break one’s back:强调辛劳,但未必涉及帮助他人。
注意事项:
- 该短语多用于口语和非正式写作,正式场合可用“make every effort”替代。
- 隐含“可能超出合理范围”的潜在含义,需根据上下文判断是褒义还是提醒适度。
别人正在浏览的英文单词...
Tues.exitservanttonneflavorcarolpolemicalrotundalveolusradiotherapyallegationsblazingcomboLyngerokeusheringwashingsblood plateletcentralized accounting systemCourt of Appealgenius locisystem debugthyroid glandapochromaticbalanusdeaisterglioblastgrittergrovellerJanus