月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

to say nothing of是什麼意思,to say nothing of的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 更不必說

  • 例句

  • It was too expensive, to say nothing of the time it wasted.

    這太貴了,更不用說它浪費的時間了。

  • Even grown-ups can't lift it, to say nothing of children.

    連大人都舉不起來,更不用說孩子了。

  • Even my mother is in the dark about it, to say nothing of me!

    這事連我媽都不知道, 别說我了!

  • She can dance, to say nothing of singing.

    她會跳舞,歌唱就更不用說了。

  • And that's to say nothing of the curse of awards.

    也就是說沒有對獎項的咒罵。

  • 同義詞

  • |let alone;更不必說

  • 專業解析

    "to say nothing of" 是一個英語短語,用于在列舉事物時,強調被提及的最後一項(或幾項)比前面已提及的更重要、更明顯、更嚴重或更值得一提,通常帶有“更不用說”、“何況”、“此外還有”的含義,起到遞進和加強語氣的作用。

    核心含義與用法:

    1. 遞進強調: 它表示在承認前面所述内容的基礎上,進一步指出一個更顯著或更重要的方面,暗示後者甚至無需多言,其重要性不言而喻。
    2. 常用于否定或困難情境: 這個短語特别常用于指出不利因素、困難、缺點或額外負擔時,強調後面提到的情況比前面的更糟糕或更難以應對。
    3. 語法結構: 通常用在句子的後半部分,連接兩個(或多個)名詞、名詞短語或動名詞。結構為:[提及A], to say nothing of [更重要的B]

    例句解析:

    與近義詞 "not to mention" 的細微區别:

    雖然 to say nothing ofnot to mention 經常可以互換使用,都表示“更不用說”、“此外還有”,但 to say nothing of有時會帶有更強烈的語氣,暗示後面提到的事情是更重大、更明顯或更應被考慮的因素,尤其在強調困難、負擔或負面因素時。not to mention 則相對中性一些,可以用于列舉任何類型的額外信息。

    "to say nothing of" 是一個用于遞進式強調的短語,特别擅長在陳述中突出一個比前面内容更顯著、更嚴重或更無需贅述的方面(通常是額外的困難或負擔)。其核心意思是“更不用說”、“何況”,在翻譯和理解時,要體會其加強語氣和突出後項的作用。

    參考來源:

    1. Merriam-Webster Dictionary 在其詞條中定義了 "to say nothing of" 的含義為 "not to mention" 或 "as well as",并提供了例句說明其用于引入一個更重要的考量因素。 (來源:Merriam-Webster Dictionary - Definition of TO SAY NOTHING OF)
    2. Cambridge Dictionary 将其解釋為 "and also there is",并指出它用于提及另一個(通常是更重要的)事實。 (來源:Cambridge Dictionary - TO SAY NOTHING OF SOMETHING)
    3. Oxford Learner's Dictionaries 提供了清晰的釋義 "used to emphasize that another thing is also true, especially a more important one",并通過例句展示了其在強調額外困難或負擔時的典型用法。 (來源:Oxford Learner's Dictionaries - to say nothing of)
    4. 語言學家和語法參考書(如 Practical English Usage by Michael Swan)在讨論連接詞和強調手段時,會指出 to say nothing of 在列舉中用于強調後項,尤其在負面語境中加強語氣的作用。 (來源:權威英語語法參考書籍)

    網絡擴展資料

    短語 "to say nothing of" 的詳細解釋如下:

    含義
    表示「更不用說」「何況」,用于強調前文提到的事物已經足夠重要,而後續補充的内容更加不容忽視,常帶有遞進或對比的暗示。

    用法

    1. 結構:通常置于句尾或句中,用逗號隔開,後接名詞、動名詞或名詞性短語。

      • 例句:The city lacks hospitals, to say nothing of schools.(這座城市缺少醫院,更不用說學校了。)
    2. 語氣:帶有輕微的反駁或強調,暗示前文内容已足夠支撐觀點,後文内容進一步強化邏輯。

      • 例句:He struggles with basic math, to say nothing of advanced calculus.(他連基礎數學都吃力,高等微積分就更别提了。)

    同義替換

    注意事項

    應用場景

    别人正在浏覽的英文單詞...

    【别人正在浏覽】