
英:/''iʃ,meiəlait/
n. 以實瑪利人;被逐出者
The Ishmaelite caravan which carried Joseph to slavery in Egypt also bore myrrh.
以實瑪利人的商隊攜帶約瑟到埃及當奴隸的時候也帶有沒藥。
Abigail was the mother of Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite. Caleb Son of Hezron
亞比該生亞瑪撒。亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
n.|isolato;以實瑪利人;被逐出者
“Ishmaelite”(以實瑪利人)一詞源于《聖經·舊約》,指代古希伯來族長亞伯拉罕之子以實瑪利(Ishmael)的後裔。根據《創世記》16章記載,以實瑪利是亞伯拉罕與侍女夏甲所生之子,因家族紛争與其母親被放逐至曠野,其後代逐漸形成遊牧民族。以實瑪利人常被描述為阿拉伯半島北部的遊牧部落,曆史上與古代以色列人有複雜的互動關系,例如《創世記》37章提到以實瑪利商人将約瑟賣到埃及。
在宗教與文化研究中,以實瑪利人被視為阿拉伯民族的象征性祖先。猶太教文獻《米德拉什》和伊斯蘭教傳統均認可以實瑪利與阿拉伯部落的關聯,例如《古蘭經》将其列為先知之一,并強調其子嗣繁衍為“十二族長”(對應《創世記》25:12-16的記載)。中世紀基督教文獻常以“以實瑪利人”指代穆斯林,這種用法源自對《聖經》寓意的引申解讀。
現代學術研究指出,以實瑪利人的曆史身份具有多重維度:考古證據顯示其可能與公元前1千紀的阿拉伯遊牧部落有關,而《聖經》文本則融合了古代近東族群關系的文化記憶。劍橋大學古代近東研究學者指出,“以實瑪利人”的叙事反映了古代以色列人對周邊遊牧民族既排斥又共生的複雜态度。
Ishmaelite 是一個與宗教和曆史文化相關的詞彙,具體含義如下:
聖經中的定義
在《聖經》中,Ishmaelite 指以實瑪利(Ishmael)的後裔。以實瑪利是亞伯拉罕與侍女夏甲所生的兒子,被視為阿拉伯民族的祖先之一。該詞常用來描述古代中東地區的遊牧民族,尤其在《創世記》等篇章中被提及,例如以實瑪利人商隊曾将約瑟賣到埃及為奴(參考《創世記》37:25-28)。
現代引申含義
除曆史意義外,Ishmaelite 也引申為“被社會驅逐者”或“邊緣人”,象征與主流群體疏離的個體。
詞源與發音
詞根來自希伯來語“Yishma'el”(意為“神聽見”),英語音标為 /ˈɪʃmiəlaɪt/(英式)或 /ˈɪʃmiəˌlaɪt/(美式)。
例句參考
該詞主要用于宗教曆史語境,兼具族群指代和隱喻色彩。如需更多例句或文化背景,可查看(愛詞霸)或(海詞詞典)的來源鍊接。
fifteenbuilderexhaustiveapocryphabogglefelicitousbaldestdefeateddrowsilyestimatingexecutionsfleuretHarrisonhypocrisiesindonesianspresidiosyncretizingThronesat the precise momentego identitymath testadventitiouslycypereneerysopineheptameterheterosphereisoorientinliparoidmasticatordistillage