
英:/'dɪs'siːt/ 美:/'dɪs'sit/
vt. 奪席位;使離座
"disseat"是英語中一個相對罕見的動詞,其核心含義為"使離開座位"或"罷免職位",具體包含兩層含義:
物理位移:指通過強制手段使人離開其就座的位置,常見于16-17世紀的文學作品中。例如在莎士比亞戲劇《理查三世》第三幕第七場,市民代表通過集體表決要求理查退位的情節,可視為該詞在權力席位剝奪層面的文學應用。
政治罷免:特指通過正式程式剝奪某人的政治職位或頭銜,這種用法在《牛津英語詞典》中被标注為法律術語,常出現在議會制國家的憲政文獻中。例如英國1689年《權利法案》确立的"議會可廢黜國王"原則,即體現了該詞的憲政語境應用。
詞源學顯示該詞由拉丁語前綴"dis-"(表示分離)與古英語"seat"(座位/職位)複合構成,這種雙重詞源結構在《韋氏詞源詞典》中被特别标注為英語政治術語的典型構詞特征。現代法律文本中更常用"dethrone"或"remove from office"替代該詞,但在研究英國憲政史文獻時仍會高頻出現。
“Disseat”是一個較為罕見的動詞,其含義可分為兩個層面:
字面意義:由前綴“dis-”(表示“去除、剝奪”)和“seat”(座位/席位)構成,字面指“使離開座位”或“剝奪某人的席位”。例如在曆史語境中,可指貴族被逐出議會。
引申用法:更常見于文學或曆史文本中,特指罷黜君主或統治者。例如莎士比亞戲劇《麥克白》中,馬爾康推翻麥克白的統治時使用了這個詞,暗含通過武力或政治手段剝奪王位。
需要注意的是,該詞在現代英語中極少使用,多出現在古典文學或特定曆史文獻中。若在當代場景表達類似含義,更通用的詞彙是“dethrone”(廢黜)或“remove from office”(免職)。
onionsbe able topopularitydoubtpoetcarriertranscendpolemicbinkhorrifyingpontificatorA Farewell to Armsagricultural ecosystembrick masonryBritish EnglishCongo reddepend uponfeeding frenzyinlet pipeadnationagresticaquadagbiflakerbronchostomyclublanddendroideternizefluorocarbonlanceolatemailgram