
害怕,膽怯;信心或勇氣的喪失
He was going to ask her but he got cold feet and said nothing.
他本來是想向她提出邀請的,可事到臨頭他卻膽怯得什麼也沒有說。
The Government is getting cold feet about the reforms.
政府在改革上變得緊張膽小。
Tom always gets cold feet.
湯姆總是裹足不前。
People get cold feet. They get a space heater.
人們會手腳冰涼,于是買了小型供暖器,把它插在雙交叉的延長線上。
Amy's warm heart triumphed over her cold feet.
艾米火熱的心腸戰勝了她寒冷的雙腳。
|fear/afraid of;害怕,膽怯;信心或勇氣的喪失
“cold feet” 是一個美國俚語,其含義和用法如下:
“cold feet” 并非字面意義的“腳冷”,而是表示“臨陣退縮、因害怕或緊張而失去勇氣”,類似中文的“慫了”“怯場”或“腿軟”。例如:
這一表達最早可追溯至19世紀末的美國軍隊。傳說冬季作戰時,士兵以“腳被凍住”為借口逃避戰場,後來逐漸演變為形容因恐懼而退縮的行為。
雖然“cold feet”與寒冷無關,但英語中描述“怕冷”可用“sensitive to cold” 或“feel chilly”,避免與俚語混淆。
單詞 cold feet 通常表示“膽怯”、“畏縮”,也可以表示“手腳冰涼”。
He was going to propose to his girlfriend, but he got cold feet and decided to wait.(他原本想向女友求婚,但他突然膽怯了,決定等待。)
After standing in the snow for hours, my feet were so cold that they went numb.(在雪地裡站了幾個小時後,我的腳冷得發麻。)
【别人正在浏覽】