
【计】 suffix truncation
suffix
【计】 postfix; suffix
bite off
在汉英词典视角下,“后缀截去”(Back-Clipping)指通过截取原词的前半部分形成新词的构词法。其核心特征与语言学解释如下:
后缀截去(Back-Clipping)
指删除多音节词的后半部分,保留前半部分作为独立新词。例如:
此过程聚焦词干的截取,而非传统“后缀”的删除,名称易引发误解。更准确的描述为“词尾截短”(Truncation of word endings)。
经济性原则
缩短长词以提高交际效率,符合语言经济性(如“应用程序” → “应用”)。
来源:《现代语言学词典》(David Crystal, 商务印书馆)
口语化倾向
截短词多用于非正式语境(如“流感”(influenza → flu))。
来源:《英语构词法研究》(李冰,外语教学与研究出版社)
语义一致性
截取后的新词继承原词语义(如“出租车” → “的士” → “的”)。
截短法(Clipping):通过删除原词的某部分音节构成新词,分为“词首截短”(front-clipping)和“词尾截短”(back-clipping)两类。
—— 《语言学与语言教学百科辞典》(Jack C. Richards, Cambridge University Press)
后缀截去是汉语外来词本土化的常见手段,如“博客”(weblog → blog)截取后半音节“log”音译。
—— 《汉英对比语言学》(连淑能,高等教育出版社)
原词(英语) | 截去形式(英语) | 汉语对应 |
---|---|---|
telephone | phone | 电话 →电话(无截取) |
demonstration | demo | 演示 →演示(无截取) |
refrigerator | fridge | 冰箱 →冰箱(无截取) |
注:汉语更倾向全称或意译,较少直接截取英语词尾,但存在“粉丝”(fans)等音译截短。
“后缀截去”本质是词尾音节截短构词法,核心价值在于提升语言效率与适应性。其在英语中高度能产,而汉语主要通过意译或音译调整吸收外来截短词,体现语言接触中的策略差异。
“后缀截去”是一个涉及语言学和计算机操作的多场景术语,具体含义需结合上下文理解:
在语言学中,后缀指附加在词根后的构词成分,例如“作家”的“家”、“绿化”的“化”。截去则表示移除某部分的末端,如截断词语的尾部。因此,“后缀截去”可理解为从词语中删除后缀部分,例如将“可能性”截去后缀“性”后得到“可能”。
在计算机领域,后缀通常指文件扩展名(如“.txt”“.jpg”),用于标识文件类型。截去后缀即删除文件名中的扩展名部分,例如将“document.txt”处理为“document”。常用方法包括:
split('.')
)或正则表达式。basename
命令移除后缀,例如basename file.txt .txt
输出“file”。若需进一步了解具体场景的操作方法或语言规则,可参考上述来源中的详细说明。
半声码器步调声号沉淀法晨雾储存器压缩化吹离磨低级视觉对比染色法耳论反馈线圈分摊额光导聚合物故障自动查寻键盘布局接点基准程序方法和结果奎宁化雷达目标滤色光度法平壁插座葡萄糖氧化窍门三角头畸胎沙门氏菌引起的市民无线电服务套靴提前定时桶衬瞳孔异位微分电压增益