
【計】 suffix truncation
suffix
【計】 postfix; suffix
bite off
在漢英詞典視角下,“後綴截去”(Back-Clipping)指通過截取原詞的前半部分形成新詞的構詞法。其核心特征與語言學解釋如下:
後綴截去(Back-Clipping)
指删除多音節詞的後半部分,保留前半部分作為獨立新詞。例如:
此過程聚焦詞幹的截取,而非傳統“後綴”的删除,名稱易引發誤解。更準确的描述為“詞尾截短”(Truncation of word endings)。
經濟性原則
縮短長詞以提高交際效率,符合語言經濟性(如“應用程式” → “應用”)。
來源:《現代語言學詞典》(David Crystal, 商務印書館)
口語化傾向
截短詞多用于非正式語境(如“流感”(influenza → flu))。
來源:《英語構詞法研究》(李冰,外語教學與研究出版社)
語義一緻性
截取後的新詞繼承原詞語義(如“出租車” → “的士” → “的”)。
截短法(Clipping):通過删除原詞的某部分音節構成新詞,分為“詞首截短”(front-clipping)和“詞尾截短”(back-clipping)兩類。
—— 《語言學與語言教學百科辭典》(Jack C. Richards, Cambridge University Press)
後綴截去是漢語外來詞本土化的常見手段,如“博客”(weblog → blog)截取後半音節“log”音譯。
—— 《漢英對比語言學》(連淑能,高等教育出版社)
原詞(英語) | 截去形式(英語) | 漢語對應 |
---|---|---|
telephone | phone | 電話 →電話(無截取) |
demonstration | demo | 演示 →演示(無截取) |
refrigerator | fridge | 冰箱 →冰箱(無截取) |
注:漢語更傾向全稱或意譯,較少直接截取英語詞尾,但存在“粉絲”(fans)等音譯截短。
“後綴截去”本質是詞尾音節截短構詞法,核心價值在于提升語言效率與適應性。其在英語中高度能産,而漢語主要通過意譯或音譯調整吸收外來截短詞,體現語言接觸中的策略差異。
“後綴截去”是一個涉及語言學和計算機操作的多場景術語,具體含義需結合上下文理解:
在語言學中,後綴指附加在詞根後的構詞成分,例如“作家”的“家”、“綠化”的“化”。截去則表示移除某部分的末端,如截斷詞語的尾部。因此,“後綴截去”可理解為從詞語中删除後綴部分,例如将“可能性”截去後綴“性”後得到“可能”。
在計算機領域,後綴通常指文件擴展名(如“.txt”“.jpg”),用于标識文件類型。截去後綴即删除文件名中的擴展名部分,例如将“document.txt”處理為“document”。常用方法包括:
split('.')
)或正則表達式。basename
命令移除後綴,例如basename file.txt .txt
輸出“file”。若需進一步了解具體場景的操作方法或語言規則,可參考上述來源中的詳細說明。
【别人正在浏覽】