
what; who
“孰”在汉语中是一个具有多重功能的文言虚词,主要承担疑问代词和选择连词两种语法角色。从汉英对比视角分析,该字的语义功能可参照《牛津汉语词典》定义为“who; which; what”,但在实际语境中呈现出更复杂的语用特征。
一、作为疑问代词的语义解析
在先秦文献中,“孰”常构成设问句式,例如《论语·先进》载“季氏富于周公,而求也为之聚敛而附益之。子曰:‘非吾徒也,小子鸣鼓而攻之,可也。’”此处隐含着“孰为过乎”的诘问结构。根据《古汉语虚词词典》考释,这种用法相当于现代汉语“谁”的文言形式,但在句法位置上具有前置倾向,多用于主语位置。
二、选择连词的语用功能
当连接两个并列成分时,“孰”演化出比较选择义项。《左传·襄公二十七年》中“赋诗断章,余取所求焉,恶识宗?”的对话,实际隐含着“孰善孰恶”的选择判断机制。王力在《古代汉语》中指出,这种“孰与”结构构成了汉语特有的比较句式框架。
三、与现代汉语的对应关系
相较于白话文中的“谁”,“孰”在疑问强度上更具修辞色彩。吕叔湘《中国文法要略》强调,该字常见于反问句式以增强论辩力度,如“人非圣贤,孰能无过”这类成语,其英语对应表达应作“Who can avoid mistakes?”的修辞性反问结构。
四、词典学视角的英译对照
《新世纪汉英大词典》将该字项细分为三个义项:1. 表人的疑问代词(who);2. 表事物的疑问代词(what);3. 表比较的选择连词(which)。特别注明在“孰是孰非”这类固定搭配中,应译为“Which is right and which is wrong”以保留原文的对比结构。
“孰”是汉语中的常用文言疑问代词,其含义和用法较为丰富,具体解析如下:
疑问代词
古同“熟”
如需进一步了解古籍中的具体用例,可参考《说文解字》《荀子》等文献来源。
边际生产作业成本不繁殖的哺乳困难齿状的窗口变换状态次胂酸弹响颌电动机器人电化学滴定定位化冬绿甙乙方法研究发育停止福斯特氏试验郭霍氏结间歇性正压呼吸解题时间两分的马蹄形进模口内部数组轻核设计规则圣餐神经牵伸术受保护者双心搜索选择停机电路完全诚意与信任