
隔墙有耳
Walls have ears, you know.
你要知道,隔墙有耳!
It's not only because walls have ears but also because it's not a virtue that we should never speaks ill of others behind their backs.
不仅是因为隔墙有耳,还因为这不是一种美德,所以我们才绝应该不在背后说他人坏话。
Hedges have eyes, walls have ears.
隔篱有眼,隔墙有耳。
Not so loud. Walls have ears.
不要太大声,隔墙有耳。
Hedges shave eyes, walls have ears.
隔篱有眼,隔墙有耳。
“Walls have ears”是英语中的一句谚语,对应的中文含义为“隔墙有耳”,用于提醒人们在说话时需谨慎,防止被他人窃听。以下是详细解析:
根据信息,这一说法可能起源于法国凯瑟琳女王时期。她在卢浮宫建造的特殊墙壁结构使声音能在房间间传递,导致秘密谈话容易被监听,因此衍生出这一谚语。
- "Lower your voice, the walls have ears!" (小声点,隔墙有耳!)
- "Be careful what you say; even the walls have ears!" (说话要小心,隔墙有耳啊!)
“Walls have ears”通过拟人化手法生动传达“保密性难以保证”的警示,广泛用于日常对话和文学作品中。使用时需注意语境,避免在需要绝对保密的场合使用该表述本身。
"Walls have ears" 是一个英语习语,意思是小心你说的话,因为其他人可能在听。这句话的字面意思是“墙壁有耳朵”。
这个短语用来告诫人们不要说一些可能会让自己陷入麻烦的话。例如,在一个公司里,人们可能会说:“我们的老板真的很愚蠢。” 但是,如果有人在门外听到了这些话,那么这个人很可能会向老板报告,从而引发不必要的麻烦。
这个短语的用法非常广泛,它可以用在各种场合,不仅仅是在工作场所。例如,在一段关系不稳定的恋爱中,一个人可能会警告另一个人,说:“小心,因为你说的话可能会传到别人的耳朵里。”
这个习语的近义词包括 “Be careful what you say” 和 “Watch what you say”,它们都是用来提醒人们说话要小心的。
相反地, "Speak your mind" 是与 "Walls have ears" 相对的一个习语。它的意思是“说出你的想法”,这个短语用来鼓励人们表达自己的意见,而不用担心其他人会听到或者理解得不好。
总之,“Walls have ears”这个短语是一个提醒人们小心说话的警告,它在各种场合下都可以使用,包括在工作场所、恋爱关系中,或者任何需要小心说话的情况下。
leafyresearchprehistoricon the strength ofmodulebardingelectrostaticMarvinnotelessrobingscantiesttrippeduseablecellular automatondespair ofdipping solutionperoxide valuepowdery mildewsystems approachacetificationasparaginasecampanulacardiauxecolkexpurgatorygugglehawkbellkenotoxinbiotechnique