
撒谎
It is wrong to tell lies.
说谎是不道德的。
I always tell lies.
我总是撒谎。
The fact that children tell lies is a sign that they have reached a new developmental stage.
孩子们说谎就表明他们已经进入了一个新的发展阶段。
Some dreams tell lies; some dreams come true.
有些梦想会说谎,有些梦想会成真。
You don't have to tell lies and exaggerate to get people to like you.
你不必为了让别人喜欢你而说谎或夸大其词。
|falsify;撒谎
"tell lies"是由动词短语"tell"和名词"lies"构成的固定搭配,其核心含义是通过言语或行为故意传播虚假信息。该表达在不同语境中具有以下语言学特征和应用场景:
语义解析
"tell"在此结构中特指"陈述、表达","lies"作为复数名词强调多次或不同形式的谎言。根据牛津词典解释,该短语指"有意提供与事实相悖的陈述"。其欺骗意图区别于中性表达"say something incorrect",暗含道德层面的否定评价。
语法结构
作为及物动词短语,常接直接宾语。剑桥英语语法指出其典型句式:"Subject + tell lies (+ about + topic)",如"He told lies about his qualifications"。否定形式"stop telling lies"常见于劝诫语境。
语用差异
相较近义词"lie"(动词),"tell lies"更强调欺骗行为的主动性和系统性。心理学研究显示,该表达多用于描述长期欺骗模式,而单次欺骗更倾向使用"tell a lie"。
社会应用
在法律文书中,该短语构成"perjury"(伪证罪)的要件描述。商业伦理领域则用于指代"fraudulent misrepresentation"(欺诈性虚假陈述),如世界银行反腐败指南明确禁止项目申报中"telling lies"。
文化映射
英语谚语"Lies have short legs"(谎言腿短)源自该短语的隐喻用法,中文对应"纸包不住火"。比较语言学显示,德语"Lügen erzählen"、法语"raconter des mensonges"具有相同构词逻辑,印证该表达的语言共性。
“Tell lies”是一个英语短语,其核心含义是“说谎”,指故意陈述虚假信息以欺骗他人。以下是详细解析:
词义分解
用法与语境
相关表达对比
文化内涵
建议:使用该短语时需注意语境,正式场合可用更中性的表达如be dishonest(不诚实),而非正式对话中可直接使用tell lies。
shake handsselectionbrokeredcollatingdownwindinitiatorIrenemovesoppressivenessreimbursingsolicitingstalkersubsidiesthymicexpand intohealthy foodJacky Cheungmake a fuss aboutmarket shareneutral positionrolling millbargemenbowkchancroidenterotomyESDIimmunohistologyleprouslegalisticliquidambar