
善人与恶人 (来自《圣经》);好人与坏人
Sheep and goats have a pair of horns.
绵羊与山羊都有一对角。
Sheep and goats were favourable hosts.
绵羊和山羊是良好的宿主。
I found her eating grass with the sheep and goats.
我看见她时,他正在跟山羊、绵羊一起吃草呢。
Cattle, sheep and goats have a pair of horns.
牛,绵羊和山羊都有一对角。
The Hazaras have now bought a lot of sheep and goats.
哈拉加人新搞来了很多绵羊和山羊,这是一个新出现的现象。
“sheep and goats”是英语中一个具有多重文化内涵的固定表达,其含义可从以下三方面解析:
字面动物学含义
绵羊(sheep)与山羊(goats)同属牛科动物,但存在显著差异。绵羊毛质细软,多被驯养用于产毛,性格温顺;山羊则以攀爬能力、短毛和好奇心强著称,常被用作奶源或肉类来源(来源:美国农业部畜牧研究数据)。
宗教经典中的象征意义
在《圣经·新约》的《马太福音》25:32中记载:“万民都要聚集在他面前,他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊、山羊一般。”此处用绵羊象征虔诚顺从者,山羊代表悖逆者,引申为“区分善恶/忠奸”的神学概念(来源:《和合本圣经》经文解析)。
现代语言中的引申用法
现代英语常用该短语描述“将群体分为对立两类”的行为。例如在管理学中,指通过绩效考核区分优秀员工与待改进者;社会学领域则用于分析社会分层现象。英国作家乔治·奥威尔在散文集《射象》中曾以此比喻阶级分化(来源:牛津大学出版社《英语习语大辞典》)。
“Sheep and goats”是两种不同的动物名称,但它们在语言和文化中常被并列使用,既有实际生物学的含义,也有比喻意义。
Sheep(绵羊)
指一种常见的驯养反刍动物,以厚实的羊毛和温顺的性格著称,通常被人类饲养以获取羊毛、肉和奶。
例句:The farmer sheared the sheep in spring.(农夫在春天剪了绵羊的毛。)
Goats(山羊)
属于牛科的另一类动物,比绵羊更敏捷,性格更独立,通常有短毛、胡须和向上卷曲的尾巴。
例句:The goats climbed the rocky hillside.(山羊爬上了多石的山坡。)
如果需要更具体的语境分析(如某句话中的隐含意义),可提供例句进一步探讨。
Peruevery two milesmusterpomposityconformitiesfostersinstigatingNewhavenparodiedscatteringa group ofappear incontracting partyDoha Roundfruit treehave a mealin severalsufficient for oneselfweld poolamendatoryAnabasanioncarcinolysisdiscellaceaeheliozoankerylbenzenelivingstonitelongeroncarboniumpsychopathology