
善人與惡人 (來自《聖經》);好人與壞人
Sheep and goats have a pair of horns.
綿羊與山羊都有一對角。
Sheep and goats were favourable hosts.
綿羊和山羊是良好的宿主。
I found her eating grass with the sheep and goats.
我看見她時,他正在跟山羊、綿羊一起吃草呢。
Cattle, sheep and goats have a pair of horns.
牛,綿羊和山羊都有一對角。
The Hazaras have now bought a lot of sheep and goats.
哈拉加人新搞來了很多綿羊和山羊,這是一個新出現的現象。
“sheep and goats”是英語中一個具有多重文化内涵的固定表達,其含義可從以下三方面解析:
字面動物學含義
綿羊(sheep)與山羊(goats)同屬牛科動物,但存在顯著差異。綿羊毛質細軟,多被馴養用于産毛,性格溫順;山羊則以攀爬能力、短毛和好奇心強著稱,常被用作奶源或肉類來源(來源:美國農業部畜牧研究數據)。
宗教經典中的象征意義
在《聖經·新約》的《馬太福音》25:32中記載:“萬民都要聚集在他面前,他要把他們分别出來,好像牧羊的分别綿羊、山羊一般。”此處用綿羊象征虔誠順從者,山羊代表悖逆者,引申為“區分善惡/忠奸”的神學概念(來源:《和合本聖經》經文解析)。
現代語言中的引申用法
現代英語常用該短語描述“将群體分為對立兩類”的行為。例如在管理學中,指通過績效考核區分優秀員工與待改進者;社會學領域則用于分析社會分層現象。英國作家喬治·奧威爾在散文集《射象》中曾以此比喻階級分化(來源:牛津大學出版社《英語習語大辭典》)。
“Sheep and goats”是兩種不同的動物名稱,但它們在語言和文化中常被并列使用,既有實際生物學的含義,也有比喻意義。
Sheep(綿羊)
指一種常見的馴養反刍動物,以厚實的羊毛和溫順的性格著稱,通常被人類飼養以獲取羊毛、肉和奶。
例句:The farmer sheared the sheep in spring.(農夫在春天剪了綿羊的毛。)
Goats(山羊)
屬于牛科的另一類動物,比綿羊更敏捷,性格更獨立,通常有短毛、胡須和向上卷曲的尾巴。
例句:The goats climbed the rocky hillside.(山羊爬上了多石的山坡。)
如果需要更具體的語境分析(如某句話中的隱含意義),可提供例句進一步探讨。
howamongmoderatoawbilirubincottonydislodgedousterupstateaerosol sprayalways on topconsulate generalforget oneselfgeometric progressionlow gradeofficial dutiespoint of saleskeletal musclesucceed in doingtemporary shelterangularityballerinebrufencacoclasitecyclohexenylDelracdiapositivegorsyheadwaiterindoles