
英:/'ˈsæsənæk; ˈsæsənæx/ 美:/'ˈsæsənæk,ˈsæsənæx/
n. 英格兰人;撒克逊人
adj. 撒克逊人的
n.|English/southron;英格兰人;撒克逊人
adj.|Saxon;撒克逊人的
"Sassenach"是一个源自苏格兰盖尔语和爱尔兰语的词汇,原词为"Sasunnach"(苏格兰盖尔语)或"Sasanach"(爱尔兰语),字面意为"撒克逊人",最初用于指代英格兰人或说英语的人。该词在历史和文化语境中具有复杂含义,需结合具体背景理解:
词源与历史演变
该词源于古爱尔兰语"Saxan",指撒克逊人,后演变为对英格兰人的统称。在中世纪,英格兰与苏格兰、爱尔兰的长期政治冲突(如苏格兰独立战争)使该词逐渐带有贬义,暗含文化对立或敌意。例如,18世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯曾用此词讽刺英格兰统治。
现代用法与情感色彩
当代语境中,"Sassenach"的贬义程度取决于语气和场景。在苏格兰或爱尔兰地区,熟人之间可能以调侃语气使用,表达轻微的地域幽默;若用于正式场合或陌生人,则可能被视为冒犯。值得注意的是,该词在流行文化中被重新诠释,如美剧《外乡人》中,女主角克莱尔因英格兰身份被称为"Sassenach",此处既体现身份差异,又暗含角色间的亲密感。
文化权威参考
根据《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary),"Sassenach"首次记录于1771年,定义为"苏格兰人对英格兰人的俗称";《柯林斯英语词典》(Collins English Dictionary)则强调其"非正式且可能冒犯"的特性。爱尔兰国家图书馆档案显示,该词在19世纪民族主义文学中频繁出现,反映殖民历史下的身份认同矛盾。
语言学视角
语言学家David Crystal在《英语的故事》(The Story of English)中指出,此类地域性称呼揭示了英伦三岛内部的语言权力结构,英语(被视为"Sassenach"语言)与盖尔语的历史竞争至今仍影响文化认同。
根据多部词典和文化背景资料,单词Sassenach的含义和用法可归纳如下:
Sassenach是苏格兰人对英格兰人的代称,词义涵盖历史、文化身份及情感态度,需结合具体语境理解其褒贬。如需更多例句或文化背景,可参考等来源。
different fromdrooplimbgoodwill ambassadorkeep towarm tobe on todetachedapostasyexactionBengaliblockadercoeliacLamesleathersSmedleysproutingdealing with problemsin situinfusion pumpCretandithiazoleelancolanerodibleeudidymiteheadmosthydrocupriteIrisherlustralramjet