
英:/'ˈsæsənæk; ˈsæsənæx/ 美:/'ˈsæsənæk,ˈsæsənæx/
n. 英格蘭人;撒克遜人
adj. 撒克遜人的
n.|English/southron;英格蘭人;撒克遜人
adj.|Saxon;撒克遜人的
"Sassenach"是一個源自蘇格蘭蓋爾語和愛爾蘭語的詞彙,原詞為"Sasunnach"(蘇格蘭蓋爾語)或"Sasanach"(愛爾蘭語),字面意為"撒克遜人",最初用于指代英格蘭人或說英語的人。該詞在曆史和文化語境中具有複雜含義,需結合具體背景理解:
詞源與曆史演變
該詞源于古愛爾蘭語"Saxan",指撒克遜人,後演變為對英格蘭人的統稱。在中世紀,英格蘭與蘇格蘭、愛爾蘭的長期政治沖突(如蘇格蘭獨立戰争)使該詞逐漸帶有貶義,暗含文化對立或敵意。例如,18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯曾用此詞諷刺英格蘭統治。
現代用法與情感色彩
當代語境中,"Sassenach"的貶義程度取決于語氣和場景。在蘇格蘭或愛爾蘭地區,熟人之間可能以調侃語氣使用,表達輕微的地域幽默;若用于正式場合或陌生人,則可能被視為冒犯。值得注意的是,該詞在流行文化中被重新诠釋,如美劇《外鄉人》中,女主角克萊爾因英格蘭身份被稱為"Sassenach",此處既體現身份差異,又暗含角色間的親密感。
文化權威參考
根據《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary),"Sassenach"首次記錄于1771年,定義為"蘇格蘭人對英格蘭人的俗稱";《柯林斯英語詞典》(Collins English Dictionary)則強調其"非正式且可能冒犯"的特性。愛爾蘭國家圖書館檔案顯示,該詞在19世紀民族主義文學中頻繁出現,反映殖民曆史下的身份認同矛盾。
語言學視角
語言學家David Crystal在《英語的故事》(The Story of English)中指出,此類地域性稱呼揭示了英倫三島内部的語言權力結構,英語(被視為"Sassenach"語言)與蓋爾語的曆史競争至今仍影響文化認同。
根據多部詞典和文化背景資料,單詞Sassenach的含義和用法可歸納如下:
Sassenach是蘇格蘭人對英格蘭人的代稱,詞義涵蓋曆史、文化身份及情感态度,需結合具體語境理解其褒貶。如需更多例句或文化背景,可參考等來源。
at warMississippiCelticaffixesblisteredinsiderslappinglaseringlocalesSilvyalcohol intoxicationcapillary pressureForum Managementin armslongitudinal axistissue cultureyell outacaciinactininealburnumbongchivalrousnessczardasDECNETDipneustiglomangiomagodchildincludibleisopolymorphismmantlet