
过时;不合时宜;失去时机
Hotels are cheaper out of season.
在淡季,旅馆要便宜些。
Sorry. They're out of season now.
对不起,草莓现在已经过了产季了。
Strawberries are now out of season.
现在不是草莓当令的时节。
Strawberries are out of season now.
草莓现在已过旺季。
Well, watermelons are out of season.
哦,因为西瓜过季了嘛。
|get out of fashion/be out of fashion;过时;不合时宜;失去时机
out of season 短语详解
一、核心含义
“out of season” 指事物不在其自然生长、生产、流行或适宜使用的时期,强调“非当季的” 或“不合时宜的”。其反义词为 “in season”(当季的)。具体可分为以下场景:
二、具体应用场景与实例
农业与食品领域
指果蔬、海鲜等不在自然成熟或捕捞期。此时产品可能供应短缺、价格较高,或依赖进口/冷藏技术。
例:草莓在冬季是 out of season 的,超市售卖的多为温室种植或进口产品。
来源参考:牛津词典对季节性农产品的解释(Oxford Learner’s Dictionaries: "Produce"条目)。
旅游与服务业
形容旅游景点、酒店等在淡季运营,通常因气候或节假日因素客流量减少,可能伴随服务缩减或折扣促销。
例:滑雪场夏季通常 out of season,部分缆车和酒店会关闭。
来源参考:柯林斯词典旅游行业术语分析(Collins English Dictionary: "Tourism"相关释义)。
时尚与零售业
指服装、配饰等不符合当前季节潮流(如冬季售卖泳衣),商家可能通过打折清仓反季商品。
例:品牌常将羽绒服在夏季 out of season 时低价促销。
来源参考:韦氏词典商业用语指南(Merriam-Webster: "Retail Marketing"示例)。
引申含义:不合时宜的行为
比喻言行与环境、时机不匹配,带有负面色彩。
例:在庆典上抱怨工作问题显得 out of season。
来源参考:剑桥词典惯用语用法说明(Cambridge Dictionary: "Idioms in Context")。
三、权威性补充说明
该短语的合法性源于自然规律与市场周期,权威机构如欧盟季节性食品指南(EU Seasonal Food Calendar)和美国旅游业协会(USTA)的行业报告中均明确使用这一表述界定供需关系。语言学研究中,《英语习语演化史》(Historical Development of English Idioms)亦指出其最早见于16世纪农业记录。
注:实际应用需结合语境,如法律文件中 “out of season hunting” 明确指“禁猎期”,此时具有强制约束力。
“Out of season” 是一个英语短语,在不同语境中有多种含义,以下是详细解释:
例句:Strawberries areout of season now.(草莓现在已过产季。)
例句:Hotel charges are lowerout of season.(旅馆在淡季收费较低。)
例句:They were caught fishingout of season.(人们撞见他们在禁渔期捕鱼。)
例句:The car raised a cloud of dust as it rushed past.(该例句中并未直接体现“过时”含义,需结合语境判断。)
例句:Mangoes arein season in summer.(芒果在夏季当季。)
“Out of season” 核心指“不在季节内”,具体含义需根据语境区分。如需更多例句或扩展,可参考新东方在线词典或海词词典。
hardlybookcaseeverywherethree quarterscosybibliographiesdefectivesmisgavetalismanszowieauthority onChildren of Israelgraphic designin such a hurryno dicepain in the neckParis ConventionRecruitment Drivetee jointantherasperulosidebushwhackCarolingiandesmetrynfellmongerhilitishomoiothermHymmmesocoriahistochemical