
英:/'məˈtɒnəmi/ 美:/'məˈtɑːnəmi/
复数 metonymies
n. 转喻
Metonymy technique is used in this article.
这篇文章中运用到了转喻手法。
This kind of metonymy is too abstract to understand.
这种换喻太抽象,难以理解。
Metonymy is a figure of speech that replaces the name of a thing with the name of something else with which it is closely associated.
转喻是一种修辞手段,用和某事物密切相关的另一种事物的名称替换该事物的名称。
The vocabulary that we have to wrestle with for today's essay is taken from Jakobson's understanding of the relationship between metaphor and metonymy.
我们今天这篇文章要解决的词汇来源于雅各布森对隐喻和转喻之间关系的理解。
Metaphor and metonymy are natural inference schemas.
隐喻和转喻是自然的推理图式。
Check for similes metaphors metonymy and synecdoche.
看看有没有明喻、暗喻、转喻和提喻。
Check for similes, metaphors, metonymy and synecdoche.
看看有没有明喻、暗喻、转喻和提喻。
In chapter five, the relation between metonymy and syntax is discussed.
第五章讨论了转喻同句法的关系。
Metonymy(转喻)是一种修辞手法,指用与某一概念密切相关的另一事物名称来替代原概念。这种替代基于两者在现实中的逻辑关联,例如空间、因果、容器与内容等关系。例如,“白宫发表声明”中,“白宫”替代“美国政府”,即通过建筑物指代机构(来源:牛津英语词典)。
转喻不仅是修辞工具,更是人类认知的基本模式。语言学家Roman Jakobson指出,转喻在语言结构中体现为“邻近性”联想,与隐喻的“相似性”互补(来源:《语言学与诗学》)。例如,新闻标题“五角大楼调整政策”通过机构所在地指代美国国防部门,既简洁又增强权威感。
通过以上分析可见,转喻通过关联性简化表达,同时深化语义层次,是语言经济性与表现力的双重体现。
Metonymy(转喻) 是一种修辞手法,通过用与某事物密切相关的名称或属性替代其本身名称来表达含义。以下是详细解释:
如需进一步了解其与隐喻(metaphor)等修辞手法的区别,可参考权威词典或语言学资料。
Danishmileremarkover the hillembargoprestigiouscertitudeillusoryopiatedonatingearthwareeosinophilfigsGallaghersubthresholdbeer bottlecentral sulcuscheek by jowllift fromnamed portprovisional ballset of rulessewerage systemtarget systembacklessbasidorsalcacemiahalidomehomologizeJCB