
英:/'məˈtɒnəmi/ 美:/'məˈtɑːnəmi/
複數 metonymies
n. 轉喻
Metonymy technique is used in this article.
這篇文章中運用到了轉喻手法。
This kind of metonymy is too abstract to understand.
這種換喻太抽象,難以理解。
Metonymy is a figure of speech that replaces the name of a thing with the name of something else with which it is closely associated.
轉喻是一種修辭手段,用和某事物密切相關的另一種事物的名稱替換該事物的名稱。
The vocabulary that we have to wrestle with for today's essay is taken from Jakobson's understanding of the relationship between metaphor and metonymy.
我們今天這篇文章要解決的詞彙來源于雅各布森對隱喻和轉喻之間關系的理解。
Metaphor and metonymy are natural inference schemas.
隱喻和轉喻是自然的推理圖式。
Check for similes metaphors metonymy and synecdoche.
看看有沒有明喻、暗喻、轉喻和提喻。
Check for similes, metaphors, metonymy and synecdoche.
看看有沒有明喻、暗喻、轉喻和提喻。
In chapter five, the relation between metonymy and syntax is discussed.
第五章讨論了轉喻同句法的關系。
Metonymy(轉喻)是一種修辭手法,指用與某一概念密切相關的另一事物名稱來替代原概念。這種替代基于兩者在現實中的邏輯關聯,例如空間、因果、容器與内容等關系。例如,“白宮發表聲明”中,“白宮”替代“美國政府”,即通過建築物指代機構(來源:牛津英語詞典)。
轉喻不僅是修辭工具,更是人類認知的基本模式。語言學家Roman Jakobson指出,轉喻在語言結構中體現為“鄰近性”聯想,與隱喻的“相似性”互補(來源:《語言學與詩學》)。例如,新聞标題“五角大樓調整政策”通過機構所在地指代美國國防部門,既簡潔又增強權威感。
通過以上分析可見,轉喻通過關聯性簡化表達,同時深化語義層次,是語言經濟性與表現力的雙重體現。
Metonymy(轉喻) 是一種修辭手法,通過用與某事物密切相關的名稱或屬性替代其本身名稱來表達含義。以下是詳細解釋:
如需進一步了解其與隱喻(metaphor)等修辭手法的區别,可參考權威詞典或語言學資料。
unthreateningantipatheticchurchyardinharmoniousnessnotchesplayhouserotorseismogramshoredsixteenthsusheringallowable valueat an alarming rateDead Sea Scrollsferry servicefuel surchargehair follicleidol worshipmirror surfacequadratic convergenceallegrettocallouslydemisheathfaceupgranulometrichydrolysemagnechuckmeticraneISIpalaeozoic era