
豆豉
Who was the shrimp with lobster sauce?
小虾米配龙虾酱是谁的?
Sufu and lobster sauce are Chinese traditional fermented soybean products, which are fermented by microorganisms.
腐乳和豆豉是中国的传统发酵豆制品,它们都是大豆经微生物发酵酿制的产品。
Lobster sauce is a traditional food (fermented soybean) in China. It contains many kinds of functional components.
豆豉是中国一种含有多种功能成分的传统食品。
Pan-grilled fish fillet prepared with home-made lobster sauce. Served with French fries, sweet peas, cauliflower and carrots.
烤鱼柳片配上自制的龙虾酱。配菜有薯条、甜豆、花菜和胡萝卜。
Step 7: Use butter, ***sel oil, sugar, pepper, chili, lobster sauce and other spices Stir in the fish, pour on the substrate.
步调7:用牛油、红油、白糖、花椒、辣椒、豆豉等调味品炒出底料浇在鱼上。
|fermented blank bean;豆豉
龙虾酱(Lobster Sauce)是一种常用于海鲜料理的调味酱料,其名称来源于其核心风味或搭配的主食材。根据烹饪传统和地域差异,该酱料的定义和配方有所不同,主要分为以下两类:
西式龙虾酱
常见于法式或意大利料理,以龙虾壳、虾膏等熬制的高汤为基础,加入黄油、白葡萄酒、番茄和香草等成分浓缩而成。例如,法式“酱汁 américaine”便以龙虾壳焦糖化后与白兰地、奶油混合制成,常用于搭配海鲜或牛排(参考:美国烹饪学院官网)。
中式龙虾酱
流行于粤菜及北美中餐馆,实际不含龙虾成分,而是由豆豉、蒜末、猪肉末、酱油和淀粉勾芡制成,因常作为龙虾伊面的浇头得名。这种酱料口味咸鲜微甜,突出来自豆豉的发酵风味(参考:《中国烹饪技法大全》)。
值得注意的是,“龙虾酱”在不同语境中可能指代质地(如浓稠酱汁)或风味(如海鲜鲜味),需结合具体菜式判断。例如,西班牙加泰罗尼亚地区的“romesco酱”虽以坚果和红椒为主料,但因常用于搭配海鲜,偶尔也被归入广义的龙虾酱范畴(参考:西班牙美食文化协会文献)。
“Lobster sauce”是一个需要结合语境理解的词组,在不同场景下含义不同:
指以西式烹饪中搭配龙虾的酱汁,例如奶油白酱或番茄酱等。例如:
提到龙虾球搭配甜面酱(sweet bean sauce),但该场景下酱汁与龙虾主体相关。
在中文菜谱的英文翻译中,常将“豆豉”译为“lobster sauce”,可能源于粤语发音或地方饮食文化的意译。例如:
提到阳江传统三宝之一的豆豉被译为“lobster sauce”; 也指出豆豉可译作“black bean”或“fermented black bean”,但部分菜式沿用“lobster sauce”作为固定译法。
虽然与“sauce”无关,但 提到“lobster”在西方文化中象征坚贞的爱情(因龙虾年老后仍携手同行),这种含义常见于口语或文学表达中,与酱汁无关。
internationalbodyguardunderlinewave asidehepatosiscowryEireglucosuriagoesgraspsneophytesSnapeepileptic seizureforamen magnuminterbank borrowingMartin Luthersavings ratescuba diveserious aboutSony Ericssonaegrotatcroreectochoroideaelectioneeringgalanthusgeostaticlipochromelithomylmammoplasiametallurgist