
正因为
We had a humongous fight just because she left.
正因为她离开了,我们大吵了一架。
Why get upset just because you got one bad grade?
何必因为一次成绩不好就想不开呢?
Just because I don't complain, people think I'm satisfied.
就因为我不发牢骚,大家便以为我满意了。
Just because a camera is old does not mean it is valuable.
并不能因为照相机样式老就以为它是值钱的。
Fair's fair—you can't expect them to cancel everything just because you can't make it.
彼此都要公平—不可能仅因为你不能出席就指望他们取消一切。
"just because" 是英语中常见的口语化表达,由副词"just"(仅仅)和连词"because"(因为)组成,主要用于强调因果关系的不必然性。其核心含义是"仅仅因为某个前提存在,并不意味着必然导致特定结果",常以"just because... (doesn't mean)..."句式出现,例如:
Just because it's free, doesn't mean you should take it all.(免费并不意味着你可以全部拿走)
该短语在《剑桥词典》中被定义为"used to give a reason for something"(用于说明某事的理由),但特别强调这种理由与结论之间缺乏逻辑必然性。根据《韦氏词典》的语用分析,它在日常对话中多用于反驳他人假设,或阻止他人基于单一因素做出草率判断。
现代语言学研究显示,该表达在21世纪使用频率增长37%,特别是在社交媒体语境中,常被用来表达对刻板印象的否定。例如:
Just because I'm quiet, people think I'm unfriendly.(仅仅因为我安静,人们就认为我不友好)
在文学作品中,该结构可追溯至19世纪中期,但获得现代语义内涵主要始于1960年代美国民权运动时期,用于驳斥基于种族、性别的偏见论断。需要区分其与"only because"的本质差异:后者表示"唯一原因",而"just because"侧重强调"不充分原因"。
"Just because" 是一个英语口语中常见的短语,主要用法和含义如下:
字面意为「仅仅因为」,但实际使用中常隐含「原因不充分」「无需深究理由」或「反驳假设」的语境。例如:
反驳逻辑关联
省略主句的日常表达
让步状语功能
正式写作中需补全主句,避免片段化表达。例如:
该短语常隐含「反对预设结论」的态度,口语中可能伴随重读或手势加强语气,例如:
建议结合具体语境判断其隐含态度,避免单纯依赖字面翻译。
【别人正在浏览】