
使流亡;把…从…流放出去
Go back and stay with your king, for you are a foreigner, an exile from your home.
你回去协同新王罢!因为你是个离乡背井,流徙在外的侨民。
Operating in exile from Damascus, he has played a critical role in fraught relations with Israel and Fatah.
由于自被大马士革流放期间一直的活动,他已经成为了以色列和法塔赫之间的关键人物。
But for his forced exile from Germany, Warburg would probably have stayed there as an intellectual or politician, reckoned Ziegler.
他要不是被迫离开德国,很有可能成为一名知识分子或成为政客。
Mehsud tribal leaders, almost all of whom have to live in exile from their homeland, are encouraged by the initial signs from the offensive.
马苏德部落的首领几乎都流亡在远离家乡的地方。清剿行动刚开始时,他们还为清剿行动的进展而兴奋。
Imagining Apple without Steve Jobs, or Mr Jobs without Apple, is difficult-as his exile from the company between 1985 and 1997 made plain.
很难想象苹果没有乔布斯或者是乔布斯没有苹果会是怎样的——但是他在1985年到1997年离开苹果的经历使这些设想清晰地呈现在世人面前。
"exile from"是一个英语短语,由名词"exile"(流放)和介词"from"(从…离开)构成,表示因政治、法律或社会原因被迫离开原属国家或地区的状态。该短语既可用于描述具体的历史事件,也可表达抽象的身份剥离感。
根据《牛津英语词典》,"exile"源于拉丁语"exilium",指被官方命令驱逐出境的惩罚。介词"from"在此强调位移的起点,例如:"The poet lived in exile from his homeland for decades"(这位诗人被迫离开祖国流亡数十年)。
大英百科全书记载,古罗马时期将罪犯流放至偏远岛屿是常见刑罚,如西塞罗曾被元老院判处"exile from Rome"。中国清代也有将官员"发往宁古塔"的类似制度,属于文化语境中的"exile from central power"(远离权力中心的流放)。
联合国《世界人权宣言》第9条指出,现代国际法禁止任意驱逐公民,但政治异见者仍可能面临"exile from their native country"。例如2020年诺贝尔和平奖得主玛丽亚·雷沙曾因报道菲律宾政府而被迫离境。
在但丁《神曲》中,诗人通过"exile from Florence"的亲身经历,将地理流放升华为人类失去精神家园的哲学命题。米兰·昆德拉在《无知》中也探讨了流亡者"exile from memory"(记忆剥离)的文化困境。
“Exile from” 是一个由动词 “exile” 和介词 “from” 组成的短语,表示“被驱逐离开(某地)”或“被迫流亡(某处)”。具体含义如下:
组合后的含义:某人因外力被迫离开原本所属的地方(如国家、社区等),无法返回。
被动语态(常见形式):
主动语态:
如果需要更具体的例子或历史背景,可以补充说明。这一短语多用于正式或文学场景,日常口语中更常用“kick out”或“banish”等表达。
princessredeembesotalieneebiddingclerestorycolliquativeDiegoforepartIMmalcontentedMartaradicateskewbaldathletic sportsChicago Bullscoming inprotective clothingstressful situationsubtract fromaccoutrebigamybrachysynclinechlorquinolchunkiestdroplightJMPlienalnephritepiezoelectric effect