ducks in a row是什么意思,ducks in a row的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
把事情安排得井井有条(俚语)
工作完成得很出色(俚语)
例句
The policies of western countries are like ducks in a row.
西方国家的政策是一致的。
You should get your ducks in a row before you leave for Germany.
你出发去德国前,务必把事情先打理好。
Mattie:You'd better get all your ducks in a row at work before you go.
玛蒂:妳最好在出发前把所有公事都安排妥当。
Mattie: You'd better get all your ducks in a row at work before you go.
玛蒂: 你最好在出发前把所有公事都安排妥当。
Better get all your ducks in a row at work before you leave for Shanghai.
你出发去上海之前,最好把所有公事都安排妥当。
专业解析
"ducks in a row" 是一个常用的英语习语(idiom),其核心意思是把事情安排得井井有条、准备充分、确保所有细节都到位。
以下是其详细解释:
-
字面意思与引申义:
- 字面意思: 想象一群小鸭子被训练得整整齐齐地排成一列行走。这需要精心的组织和控制。
- 引申义: 这个习语用这个形象来比喻将事务、计划、细节或人员组织得有序、可控且准备就绪的状态。它强调的是在开始行动、进行重要步骤(如启动项目、做报告、谈判、旅行等)或面对挑战之前,确保一切必要元素都已妥善安排,没有遗漏或混乱。
-
核心含义:
- 条理性与组织性: 表示事情被安排得非常有条理、有秩序。
- 准备充分: 意味着为即将到来的任务或事件做好了周全的准备。
- 掌控力: 暗示说话者对情况有掌控力,所有相关因素都已考虑并安排妥当。
- 细节到位: 强调关注细节,确保所有小问题都得到解决。
-
典型使用场景:
- 在开始一个大项目之前:"We need to get all our ducks in a row before we launch the new product." (在推出新产品之前,我们需要把所有事情都安排妥当。)
- 准备重要会议或演示:"She spent the weekend getting her ducks in a row for the board presentation on Monday." (她整个周末都在为周一的董事会演示做准备,确保万无一失。)
- 计划旅行:"Let's get our ducks in a row: passports, tickets, hotel bookings – everything confirmed." (让我们把事情都安排好:护照、机票、酒店预订——一切都确认好。)
- 表达已经准备就绪:"Don't worry, I have all my ducks in a row for the inspection tomorrow." (别担心,明天的检查我已经完全准备好了。)
-
常见搭配动词:
- Get one's ducks in a row: 这是最常用的形式,表示“把自己的事情安排好”。
- Have one's ducks in a row: 表示“已经把事情安排好了”。
- Want/need one's ducks in a row: 表示“需要把事情安排好”。
-
来源(普遍认知):
虽然确切起源难以考证,但这个习语普遍被认为源于嘉年华或马戏团中的游戏或表演。在这些场合,会设置一种游戏,玩家用小枪射击排成一排的机械鸭子目标。也有说法认为它源于训练小鸭子整齐列队行走的景象。这种需要精确排列和控制的场景很自然地引申为对事务井然有序的要求。关于习语起源的详细探讨可以参考牛津大学出版社的习语研究资源:Oxford Learner's Dictionaries - Duck。
权威参考来源:
- 牛津词典 (Oxford Learner's Dictionaries): 该词典将 "get/have your ducks in a row" 定义为 "to have made the necessary preparations and be well organized for something"。这是一个被广泛认可和引用的权威英语学习词典。
- 剑桥词典 (Cambridge Dictionary): 剑桥词典将其解释为 "to be well prepared and well organized for something that is going to happen"。剑桥词典同样是英语学习领域的权威参考。
- 梅里亚姆-韦伯斯特词典 (Merriam-Webster Dictionary): 韦氏词典作为美国英语的权威词典,也收录了该习语,释义为 "to get organized and ready to go"。这进一步印证了其通用性和标准含义。
"Ducks in a row" 是一个生动形象的习语,它告诫或描述在行动前需要充分的准备和细致的组织工作,确保所有环节都像一排整齐的小鸭子一样有序、可控、准备就绪。它广泛应用于商业、项目管理、个人事务规划等各种需要条理性和前瞻性的场景中。
网络扩展资料
"Ducks in a row" 是一个美式英语习语,通常用于形容将事物安排得井井有条、准备充分的状态。以下是详细解释:
1.字面与比喻意义
- 字面:指鸭子排成一列,常见于母鸭带领小鸭整齐行走的形象。
- 比喻:引申为对任务、计划或细节的周密安排,强调条理性和协调性。
2.核心含义
- 表达“将事情组织得有序”或“确保所有细节已妥善处理”。例如:
商务场景:Before launching the project, we need to get all our ducks in a row.(启动项目前,我们需要确保一切就绪。)
3.使用场景
- 商务领域:常用于提醒团队做好充分准备。
- 日常表达:描述个人对事务的规划,如旅行、考试等。
4.相关表达对比
- 与"in a row"(连续地) 不同,后者仅表示时间或空间上的连续性,如 It rained five days in a row(连续下雨五天)。
- 需注意与"lame duck"(无用的人) 等含“duck”的其他习语区分。
5.文化背景
- 起源可能与射击游戏中“排列靶子”或“小鸭子跟随母鸭”的意象有关,但具体出处尚无定论。
这一习语生动地通过鸭子队列的整齐形象,强调对事务的细致安排,适用于强调准备充分的语境。
别人正在浏览的英文单词...
curriculumdevilvocationalaspireopusstymiesubsumebemeanbookwormschallengerEbolaencouraginglyperfluorosulfonictrackerunknowablewailingwavecrestgroup counselingantigrowthapplejackbethinkbodegadiluvialdisalloweasamatichydrocolloidhylaeioninapprehensionmaximidi