ducks in a row是什麼意思,ducks in a row的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
把事情安排得井井有條(俚語)
工作完成得很出色(俚語)
例句
The policies of western countries are like ducks in a row.
西方國家的政策是一緻的。
You should get your ducks in a row before you leave for Germany.
你出發去德國前,務必把事情先打理好。
Mattie:You'd better get all your ducks in a row at work before you go.
瑪蒂:妳最好在出發前把所有公事都安排妥當。
Mattie: You'd better get all your ducks in a row at work before you go.
瑪蒂: 你最好在出發前把所有公事都安排妥當。
Better get all your ducks in a row at work before you leave for Shanghai.
你出發去上海之前,最好把所有公事都安排妥當。
專業解析
"ducks in a row" 是一個常用的英語習語(idiom),其核心意思是把事情安排得井井有條、準備充分、确保所有細節都到位。
以下是其詳細解釋:
-
字面意思與引申義:
- 字面意思: 想象一群小鴨子被訓練得整整齊齊地排成一列行走。這需要精心的組織和控制。
- 引申義: 這個習語用這個形象來比喻将事務、計劃、細節或人員組織得有序、可控且準備就緒的狀态。它強調的是在開始行動、進行重要步驟(如啟動項目、做報告、談判、旅行等)或面對挑戰之前,确保一切必要元素都已妥善安排,沒有遺漏或混亂。
-
核心含義:
- 條理性與組織性: 表示事情被安排得非常有條理、有秩序。
- 準備充分: 意味着為即将到來的任務或事件做好了周全的準備。
- 掌控力: 暗示說話者對情況有掌控力,所有相關因素都已考慮并安排妥當。
- 細節到位: 強調關注細節,确保所有小問題都得到解決。
-
典型使用場景:
- 在開始一個大項目之前:"We need to get all our ducks in a row before we launch the new product." (在推出新産品之前,我們需要把所有事情都安排妥當。)
- 準備重要會議或演示:"She spent the weekend getting her ducks in a row for the board presentation on Monday." (她整個周末都在為周一的董事會演示做準備,确保萬無一失。)
- 計劃旅行:"Let's get our ducks in a row: passports, tickets, hotel bookings – everything confirmed." (讓我們把事情都安排好:護照、機票、酒店預訂——一切都确認好。)
- 表達已經準備就緒:"Don't worry, I have all my ducks in a row for the inspection tomorrow." (别擔心,明天的檢查我已經完全準備好了。)
-
常見搭配動詞:
- Get one's ducks in a row: 這是最常用的形式,表示“把自己的事情安排好”。
- Have one's ducks in a row: 表示“已經把事情安排好了”。
- Want/need one's ducks in a row: 表示“需要把事情安排好”。
-
來源(普遍認知):
雖然确切起源難以考證,但這個習語普遍被認為源于嘉年華或馬戲團中的遊戲或表演。在這些場合,會設置一種遊戲,玩家用小槍射擊排成一排的機械鴨子目标。也有說法認為它源于訓練小鴨子整齊列隊行走的景象。這種需要精确排列和控制的場景很自然地引申為對事務井然有序的要求。關于習語起源的詳細探讨可以參考牛津大學出版社的習語研究資源:Oxford Learner's Dictionaries - Duck。
權威參考來源:
- 牛津詞典 (Oxford Learner's Dictionaries): 該詞典将 "get/have your ducks in a row" 定義為 "to have made the necessary preparations and be well organized for something"。這是一個被廣泛認可和引用的權威英語學習詞典。
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary): 劍橋詞典将其解釋為 "to be well prepared and well organized for something that is going to happen"。劍橋詞典同樣是英語學習領域的權威參考。
- 梅裡亞姆-韋伯斯特詞典 (Merriam-Webster Dictionary): 韋氏詞典作為美國英語的權威詞典,也收錄了該習語,釋義為 "to get organized and ready to go"。這進一步印證了其通用性和标準含義。
"Ducks in a row" 是一個生動形象的習語,它告誡或描述在行動前需要充分的準備和細緻的組織工作,确保所有環節都像一排整齊的小鴨子一樣有序、可控、準備就緒。它廣泛應用于商業、項目管理、個人事務規劃等各種需要條理性和前瞻性的場景中。
網絡擴展資料
"Ducks in a row" 是一個美式英語習語,通常用于形容将事物安排得井井有條、準備充分的狀态。以下是詳細解釋:
1.字面與比喻意義
- 字面:指鴨子排成一列,常見于母鴨帶領小鴨整齊行走的形象。
- 比喻:引申為對任務、計劃或細節的周密安排,強調條理性和協調性。
2.核心含義
- 表達“将事情組織得有序”或“确保所有細節已妥善處理”。例如:
商務場景:Before launching the project, we need to get all our ducks in a row.(啟動項目前,我們需要确保一切就緒。)
3.使用場景
- 商務領域:常用于提醒團隊做好充分準備。
- 日常表達:描述個人對事務的規劃,如旅行、考試等。
4.相關表達對比
- 與"in a row"(連續地) 不同,後者僅表示時間或空間上的連續性,如 It rained five days in a row(連續下雨五天)。
- 需注意與"lame duck"(無用的人) 等含“duck”的其他習語區分。
5.文化背景
- 起源可能與射擊遊戲中“排列靶子”或“小鴨子跟隨母鴨”的意象有關,但具體出處尚無定論。
這一習語生動地通過鴨子隊列的整齊形象,強調對事務的細緻安排,適用于強調準備充分的語境。
别人正在浏覽的英文單詞...
lifelesspatch uppalldesktopdrapedfaxedhardslegitimatelylettucesreconstructionspadefishstiffertopknotfinite elementinfiltration theoryroughing millunmanned spacecraftweed killerWorld Health Organizationabstractoracetiromatearachinglomerulitishindquarterhydrocylinderiodomethanelacinesslethologicaloftermicropicnometer