
英:/'ˈdɒɡɒn/ 美:/'ˈdɔːɡɡɔːn/
adj. (表示恼怒或惊讶)该死的
adv. (表示恼怒或惊讶)该死地
v. (表示恼怒或惊讶)该死,咒骂
int. (表示恼怒或惊讶)该死的
n. (表示恼怒或惊讶)该死
That was a doggone insult.
那是一个可恶的侮辱。
I was doggone tired!
i was doggone tired !累死了。
I got another doggone traffic ticket.
又给了我一张该死的交通违章罚款通知单。
Why does everything have to be so doggone clean?!
干嘛什么都要弄得这么干净? !
Because I'm good enough, I'm smart enough, and doggone it, people like me.
我够好了,我够聪明了,真是该死,大家都这么喜欢我。
adv.|extremely/considerably/remarkably;极端地;非常地
adj.|detestable/hateful;可憎的;可恶的
vt.|drat/beshrew;咒骂
doggone 是一个主要在美国英语中使用的、带有强烈口语化和非正式色彩的词汇。它既可以作为感叹词(interjection),也可以作为形容词(adjective)或副词(adverb)使用,表达强烈的情绪,尤其是沮丧、恼怒、惊讶或强调。其核心含义与“damn”或“damned”非常接近,但语气相对温和一些,常被视为后两者的委婉替代词。
作为感叹词 (Interjection):
作为形容词或副词 (Adjective/Adverb):
词源与委婉性质: “Doggone” 被认为是 “God damn” 的委婉语变体,源于19世纪的美国。其形成过程可能涉及对神圣词汇的避讳(避免直接使用 “God”),通过音变(如 “God” -> “dog”)和添加后缀(“-gone”)来实现。语言学家指出,这种创造性的委婉表达在历史上很常见,旨在在表达强烈情感的同时,减少冒犯性或亵渎感。尽管其源头是委婉语,但在现代使用中,“doggone” 本身也被视为一种轻微的咒骂语,在非常正式的场合仍应避免使用。
“Doggone” 是一个典型的美式口语词汇,用于表达恼怒、沮丧、惊讶或进行强调。它功能灵活,可作感叹词、形容词或副词,含义与 “damn/damned” 相近但语气稍轻。其起源与对更强禁忌语的委婉化处理有关。理解这个词的关键在于把握其强烈的口语色彩和情感表达功能。
参考资料:
以下是关于单词doggone的详细解释:
形容词(adj.):表示“可憎的、可恶的”。
例句:
I got another doggone traffic ticket.(又给了我一张该死的交通罚单。)
副词(adv.):表示“非常地、极端地”,用于强调程度。
例句:
What's taking so doggone long?(怎么花了这么长时间?)
感叹词(int.):用于表达恼怒、惊讶或不满,类似“畜生!他妈的!”。
例句:
Doggone it! Why did you do that?(该死的!你为什么要这么做?)
如果需要更多例句或扩展学习,可参考权威词典(如海词、新东方)。
mirrorgall-bladderdeformationcommissariatabusingcluckportrayalssexiestsincerersongbirdtradingAU Optronicsbe detached fromColombian Coffeelight infantryNei Mongolon the analogy ofpiston rodprevious periodprotective filmriveting machinesize distributionsteam generatorthrust incalabashineemedullateenskyheteroceridaeimminencemagnetron