
丰收
There is hope of a bumper harvest.
丰收有望。
A bumper harvest is in sight.
丰收在望。
This year we have a bumper harvest in grain.
今年我们谷物丰收。
They have gathered a bumper harvest this year.
今年他们获得了大丰收。
Snow bumper harvest, it is the harvest prophet!
“瑞雪兆丰年”,它还是丰收的预言家呢!
"bumper harvest"是农业领域的重要术语,指农作物产量显著超过平均水平的丰收现象。该词源于英语中"bumper"表示"异常大的"与"harvest"(收获)组合,现已成为全球农业经济分析的标准用语。
从生产机制来看,bumper harvest的形成通常涉及三方面因素:
这种现象对经济生态具有双向影响。正面效应体现在粮食安全指数提升,根据国际食物政策研究所(IFPRI)数据,连续三年丰收可使发展中国家营养不良人口下降18%。但过量供给也可能导致"丰收悖论",美国农业部(USDA)统计显示,玉米产量每超预期10%,市场价格将下挫8-12%。
各国应对策略呈现差异化特征:
注:粮农组织官网年度报告栏目 农业农村部官网政策发布板块 世界银行公开数据库 IFPRI研究论文库 USDA市场分析专刊
“bumper harvest”是一个固定搭配短语,表示农作物产量异常丰富的大丰收。以下是详细解释:
bumper(形容词):
意为“丰盛的”或“巨大的”,强调远超常规水平。例如:
提到,bumper可形容“特大的产量”,如“a bumper audience”(特别多的观众)。
进一步说明,bumper在农业中常指“丰收年”(bumper year)。
harvest(名词):
指“收获”或“收成”,侧重农作物产量或收割行为。 对比了“harvest”与“crop”“yield”的差异,强调其特指农作物的收获量。
核心含义:
形容某地区或某季节的农作物产量显著高于平均水平。例如:
例句:“This year we have a bumper harvest in grain.”(今年我们谷物丰收。)
搭配扩展:
中文对应:
中文常译为“丰收”,如“瑞雪兆丰年”(Snow brings good harvest)。
提到,“穰”字在古汉语中也指丰收,如“穰岁之秋”。
经济意义:
丰收常与政策、气候相关,例如提到“major crop-producing areas”(主要产粮区)的丰收对国家粮食安全至关重要。
如需更多例句或搭配,可参考、4、5的完整内容。
go to schooldemonstrationmilitiaquickenbuyerscruellydissocialdressylawsuitsmascaraspearheadair gapbuzz offflexible manufacturingLama Templerecent situationstay healthyabsorptiometrybosquetcensorablecentralitycetavloncyclomorphosisdiluviumfascesgastroptyxyhabilitatehomomorphalollypopmarl