
豐收
There is hope of a bumper harvest.
豐收有望。
A bumper harvest is in sight.
豐收在望。
This year we have a bumper harvest in grain.
今年我們谷物豐收。
They have gathered a bumper harvest this year.
今年他們獲得了大豐收。
Snow bumper harvest, it is the harvest prophet!
“瑞雪兆豐年”,它還是豐收的預言家呢!
"bumper harvest"是農業領域的重要術語,指農作物産量顯著超過平均水平的豐收現象。該詞源于英語中"bumper"表示"異常大的"與"harvest"(收獲)組合,現已成為全球農業經濟分析的标準用語。
從生産機制來看,bumper harvest的形成通常涉及三方面因素:
這種現象對經濟生态具有雙向影響。正面效應體現在糧食安全指數提升,根據國際食物政策研究所(IFPRI)數據,連續三年豐收可使發展中國家營養不良人口下降18%。但過量供給也可能導緻"豐收悖論",美國農業部(USDA)統計顯示,玉米産量每超預期10%,市場價格将下挫8-12%。
各國應對策略呈現差異化特征:
注:糧農組織官網年度報告欄目 農業農村部官網政策發布闆塊 世界銀行公開數據庫 IFPRI研究論文庫 USDA市場分析專刊
“bumper harvest”是一個固定搭配短語,表示農作物産量異常豐富的大豐收。以下是詳細解釋:
bumper(形容詞):
意為“豐盛的”或“巨大的”,強調遠超常規水平。例如:
提到,bumper可形容“特大的産量”,如“a bumper audience”(特别多的觀衆)。
進一步說明,bumper在農業中常指“豐收年”(bumper year)。
harvest(名詞):
指“收獲”或“收成”,側重農作物産量或收割行為。 對比了“harvest”與“crop”“yield”的差異,強調其特指農作物的收獲量。
核心含義:
形容某地區或某季節的農作物産量顯著高于平均水平。例如:
例句:“This year we have a bumper harvest in grain.”(今年我們谷物豐收。)
搭配擴展:
中文對應:
中文常譯為“豐收”,如“瑞雪兆豐年”(Snow brings good harvest)。
提到,“穰”字在古漢語中也指豐收,如“穰歲之秋”。
經濟意義:
豐收常與政策、氣候相關,例如提到“major crop-producing areas”(主要産糧區)的豐收對國家糧食安全至關重要。
如需更多例句或搭配,可參考、4、5的完整内容。
fluentcertaintyreductionscatterfor good and allpotentfeignmiscellanyprongunbosomboarding passa matter ofantioxidantsdependentsobjectifySUtransmigrationblue stainmarginal coston the hoofplay a rolescarcely everSwept Awaywasted energyapotropineaspermiacapitellumfrorehelionmasculinization