
英:/''pɪɡ,bəʊt/ 美:/'ˈpɪɡˌboʊt/
n. 潛水艇
Because is a pigboat.
那是潛水艇。
That is a pigboat.
那是潛水艇。
n.|sub/submarine;潛水艇
"pigboat" 是英語中一個非正式的軍事俚語,主要指代潛艇,尤其用于描述早期設計笨重、外形圓潤的常規動力潛艇。該詞由"pig"(豬)和"boat"(船)組成,源于潛艇狹小密閉的空間環境與豬圈相似性的類比,同時也暗指早期潛艇操作笨拙的特點。
從曆史背景看,該術語在20世紀初美國海軍中開始流行。據《美國海軍俚語詞典》記載,一戰至二戰期間,潛艇兵常以"pigboat"自嘲工作環境的艱苦,這種稱呼後來逐漸成為早期柴油動力潛艇的代名詞。現代核潛艇因技術革新已不再使用此稱謂。
語言學角度分析,《牛津英語詞典》将其歸類為複合隱喻詞,既包含動物形态比喻,也承載着特定時期的技術文化内涵。相關軍事文獻顯示,該詞現主要出現在曆史研究或老兵回憶錄中,具有鮮明的時代特征。
同類型俚語還包括"boomer"(彈道導彈潛艇)、"blackfish"(攻擊型核潛艇)等,這些術語共同構成了海軍特有的亞文化語言體系。美國海軍研究所的檔案資料顯示,此類俚語的産生與不同時期潛艇部隊的技術發展和任務特性密切相關。
關于“pigboat”的詳細解釋如下:
核心含義
Pigboat 是英語俚語,指代潛水艇(submarine),屬于非正式用語。其詞源可能與早期潛水艇笨重的外觀或運作方式相關,但并無确切曆史依據,更多是民間聯想記憶(如提到的“豬形船體”聯想)。
語言特征
使用場景
主要用于20世紀初期至中期的口語或文學作品中,現代英語中更常用 submarine 或 sub。在涉及軍事曆史的語境中可能出現,如描述二戰時期的德國U型潛艇(U-boat)時。
同義詞對比
建議:在學術寫作或正式交流中使用 submarine,而 pigboat 更適合口語或非正式文本中作為風格化表達。
【别人正在浏覽】