
英:/''pɪɡ,bəʊt/ 美:/'ˈpɪɡˌboʊt/
n. 潜水艇
Because is a pigboat.
那是潜水艇。
That is a pigboat.
那是潜水艇。
n.|sub/submarine;潜水艇
"pigboat" 是英语中一个非正式的军事俚语,主要指代潜艇,尤其用于描述早期设计笨重、外形圆润的常规动力潜艇。该词由"pig"(猪)和"boat"(船)组成,源于潜艇狭小密闭的空间环境与猪圈相似性的类比,同时也暗指早期潜艇操作笨拙的特点。
从历史背景看,该术语在20世纪初美国海军中开始流行。据《美国海军俚语词典》记载,一战至二战期间,潜艇兵常以"pigboat"自嘲工作环境的艰苦,这种称呼后来逐渐成为早期柴油动力潜艇的代名词。现代核潜艇因技术革新已不再使用此称谓。
语言学角度分析,《牛津英语词典》将其归类为复合隐喻词,既包含动物形态比喻,也承载着特定时期的技术文化内涵。相关军事文献显示,该词现主要出现在历史研究或老兵回忆录中,具有鲜明的时代特征。
同类型俚语还包括"boomer"(弹道导弹潜艇)、"blackfish"(攻击型核潜艇)等,这些术语共同构成了海军特有的亚文化语言体系。美国海军研究所的档案资料显示,此类俚语的产生与不同时期潜艇部队的技术发展和任务特性密切相关。
关于“pigboat”的详细解释如下:
核心含义
Pigboat 是英语俚语,指代潜水艇(submarine),属于非正式用语。其词源可能与早期潜水艇笨重的外观或运作方式相关,但并无确切历史依据,更多是民间联想记忆(如提到的“猪形船体”联想)。
语言特征
使用场景
主要用于20世纪初期至中期的口语或文学作品中,现代英语中更常用 submarine 或 sub。在涉及军事历史的语境中可能出现,如描述二战时期的德国U型潜艇(U-boat)时。
同义词对比
建议:在学术写作或正式交流中使用 submarine,而 pigboat 更适合口语或非正式文本中作为风格化表达。
【别人正在浏览】