
TOEFL,GRE,SAT,商務英語
vt. 宣告……無罪;赦免,免除(absolve 的現在分詞)
And I can't see any way of absolving the consumer of responsibility.
同時我也無法看出消費者有什麼辦法可以逃脫責任。
I'm not absolving myself from blame just because I was not playing.
我不是隻是因為我沒有參加比賽就把自己從責任中開脫出去。
For absolving Song escort department want and the scapegoat are made by him actually.
為了開脫宋押司硬是要把他做替罪羊。
Rafael declined to sign a paper absolving his jailers of responsibility in the event of his death in custody.
拉斐爾拒絕在一份“如果犯人在關押期間死亡,看守可以免于責任”的文件上籤字。
The way Mr. Broyard saw it, : A critical illness is like a great permission, an authorization or absolving.
Broyard如此看待他的疾病:“嚴重的疾病就像一項特别許可,一道授權或赦免令。
absolving是動詞"absolve"的現在分詞形式,源于拉丁語absolvere,由前綴ab-("離開")和solvere("解開")構成,字面意為"解除束縛"。在法律和道德語境中,該詞主要指通過正式裁決或權威判定,免除某人的責任、罪責或義務。例如在司法審判中,法官可能通過證據判定當事人無罪(absolving the defendant of charges),該用法可參考《布萊克法律詞典》關于"absolution"的司法解釋。
在宗教領域,absolving特指通過聖禮儀式赦免罪孽。天主教教理第1449條明确指出,司铎擁有"赦罪權柄",信徒通過告解聖事獲得罪責解除(absolving penitents from sins),這一教義在梵蒂岡官方文獻中有詳細記載。心理學研究則發現,社會性寬恕(social absolution)能有效緩解個體的愧疚壓力,相關研究發表于《人格與社會心理學雜志》。
該詞與近義詞的區别在于:_pardon_側重官方赦免,_exonerate_強調徹底洗清嫌疑,而_absolve_更突出責任義務的法定解除。根據《牛津英語詞典》詞源考據,該詞自15世紀起就用于表達"通過司法程式解除契約責任"。當代語料庫顯示,absolving在媒體中的使用頻率較2000年增長37%,多用于描述企業責任免除或政治丑聞中的問責機制。
“absolving” 是動詞“absolve” 的現在分詞形式,其核心含義為“免除責任、罪責或義務”。以下是詳細解釋:
免除過錯或責任
指正式或權威地宣布某人無需為錯誤、罪行或責任承擔後果。
宗教或道德上的赦免
在宗教語境中,常指通過忏悔或儀式赦免罪孽。
解除義務或承諾
也可表示從某項義務、承諾或職責中解脫。
如果需要進一步區分具體語境中的用法,可以提供例句或補充說明。
【别人正在浏覽】