
烫手山芋(喻指棘手的问题);(英)烤土豆
Warm up with a hot potato.
用一个热土豆来取暖。
One such hot potato is taxes.
其中一个这样烤土豆就是税。
The unemployment is a real hot potato.
失业真是个棘手的问题。
He dropped the topic like a hot potato.
他抛开这个问题,就像丢掉一块烫手的山芋一样。
The unemployment is a real hot potato .
失业真是个棘手的问题。
"hot potato"是英语中常用的习语,字面意思为"热土豆",实际指代"棘手的问题或争议性议题"。这个比喻源于刚煮熟的土豆烫手难以处理,引申为需要快速解决的敏感事项,通常涉及两难抉择或可能引发矛盾的场景。
在政治领域,该词常被用来形容政府或机构不愿直接处理的敏感政策。例如英国《卫报》曾用"Brexit became a political hot potato"描述脱欧议题在议会引发的持续争议。商业场景中则多用于形容可能损害企业声誉的决策,例如《经济学人》分析某科技公司数据隐私问题时,称其为"a corporate hot potato requiring immediate damage control"。
语言学研究表明,该短语最早可追溯至19世纪中期,牛津英语词典记载的早期用例出现在1859年的议会辩论记录中。现代用法中常与动词搭配形成"drop/pass the hot potato"等短语,暗示推卸责任的行为模式。例如剑桥词典收录的例句"The immigration reform became a hot potato during the election campaign",生动展现了该议题在竞选期间被各党派谨慎对待的状态。
“Hot potato”是英语中的常用习语,具体含义和用法如下:
“Hot potato”字面意为“热土豆”,实际指代棘手的问题或争议性事件,类似于中文的“烫手山芋”。这类问题往往因涉及多方利益或观点分歧而难以处理,人们倾向于回避或急于脱手,以免承担责任或引发负面后果。
该习语源于19世纪中期,源自“to drop like a hot potato”(像扔掉热土豆一样迅速摆脱)。由于刚煮熟的土豆温度高且不易拿稳,人们会本能地快速丢弃以避免烫伤,因此引申为对复杂问题的回避态度。
例句:The tax reform is a hot potato for politicians.(税改对政客而言是个棘手的问题。)
使用该习语时需注意语境,避免与实物土豆混淆。例如:“I’m holding a hot potato.” 通常不指真实土豆,而是暗示面临难题。
若需更多例句或文化背景,可参考新东方词典、青少儿英语学习网等权威来源。
awayHouston Rocketsunclearexercise control overalmondfollybarredcitrullinationdimmedexhibitorHordeummetonymyMuscarelinquishingzareddy current lossgill netindustrial zonespin resonancetry to findbioferminCecilycricetusectrosisimpedancemeterimmodestyisoindolyllockwiremethoxyamineheterotrophic