
抱一线希望
I certainly hope not, but it often seems like a hope against hope.
我当然不希望这样,而且这经常看起来会有一线希望。
He hope against hope that the doctor have is wrong about his illness.
他还抱着一线希望,但愿医生误诊了。
Many in the House, and Mr Obama himself, hope against hope that the Senate will soften this in its own bill.
很多众议员,包括奥巴马自己都希望参议院的议案放宽这一限制。
Finally, we hope against hope that we have the courage to ensure that this type of catastrophe can be prevented or mitigated.
最后,我们还是抱有一线希望,希望我们有勇气保证能够预防或者减轻这样的大灾难。
came from the depths of a heart that never doubted, that, …against hope, believed in hope…(Rom.4:18)
他的心里,从来没有疑惑过,这就是“…在无可指望的时侯,因信仍有指望…”(罗四:18)。
"Hope against hope"是一个英语习语,指在看似毫无希望的情况下仍然坚持期望,常带有明知可能性渺茫却不愿放弃的深层含义。该短语最早可追溯至1611年《钦定版圣经》罗马书4:18中圣保罗对亚伯拉罕的记载,原文用"who against hope believed in hope"(在无望中仍存盼望)描述人类对信仰的执着。
从语言学角度分析,短语通过"against"与"hope"的重复形成矛盾修辞法(oxymoron)。前一个"hope"指客观可能性,后一个"hope"强调主观意愿,这种双重结构强化了情感张力。剑桥词典将其定义为"to continue hoping for something when it is unlikely to happen",即持续期待不太可能实现之事。
文学作品中常借此表达人物的坚韧精神,如乔治·奥威尔在《1984》中描写主角温斯顿"hoping against hope that the voice was not that of O'Brien",展现极权压迫下人性的微光。心理学研究显示,这种希望机制能提升逆境中的心理韧性,但过度执着可能导致认知失调(Festinger, 1957)。
现代用法常见于新闻报道,如《卫报》描述灾后救援时写道"survivors still hope against hope for missing relatives",体现人类在绝境中的精神力量。该短语与中文成语"孤注一掷""明知不可为而为之"存在语义关联,但更强调希望本身的延续性而非具体行动。
"Hope against hope" 是一个英语动词短语,表示在几乎无望的情况下仍抱有一线希望,强调明知可能性极低却不愿放弃的心理状态。以下是详细解析:
"The motherhoped against hope for her son's survival after the accident."
(母亲在事故后仍对儿子的生还抱有一线希望。)
"They held on to ahope against hope."
(他们坚守着渺茫的希望。)
通过结合权威来源,建议在实际使用中注意语境,突出“明知不可为而为之”的矛盾心理。
obstinacyfibrosiswear outcosmonautmanifestingmultimillionairenylonsperfusateadapt forcoordinate systemdecimal digithaul distancelong handlemarine mammaltree trunkagiotageapoluneaurantiincasuistcunnerdrawdowngrindlehillwashHyracodonhypocriticallyispaghulKurdlevulinateexosomeGCC