
写粗劣作品,(文章)粗制滥造;谋生, 糊口
Boil the pot of water, a large enough for three people to eat two meals.
先煮一大锅的水,满满一大锅够三个人吃两顿的啦。
Tanya: The next one you say, when we’re cooking, we’re waiting for our pot to boil, we shouldn’t miss that opportunity, right?
谭雅:你说的下一个锻炼……,当我们做饭时,在等锅开的时候,我们不能错过这个机会,对吧?
In a large, heavy pot, combine the cabbage soup ingre***nts, except the raisins, and bring them to a boil over medium-high heat while preparing the meatballs.
用一个大型的、重型锅将白菜汤中除了葡萄干外的配料加在一起,用中高档火势煮沸,同时准备肉丸。
Bring a pot of water to boil and poach the pork spareribs. Drain and set aside.
锅内放入水烧开,倒入斩切好的排骨汆一遍,取出排骨备用。
Combine the lentils, water or stock, onion, garlic cloves and bay leaf in a large soup pot or Dutch oven. Bring to a boil.
在一个大汤锅或者荷兰烤箱加入扁豆,水或者高汤,洋葱,大蒜瓣和月桂树叶。
|bat out/keep the pot boiling;写粗劣作品,(文章)粗制滥造;谋生, 糊口
"boil the pot"是一个英语短语,其核心含义指通过劳动维持基本生活所需,类似于中文"养家糊口"的概念。该表达可追溯至工业革命时期,当时工人家庭常在灶台煮食,持续保持锅具沸腾象征着家庭经济正常运转。
从语言学角度分析,该短语包含三个层面的含义:
典型使用场景包括:
需注意该短语与"keep the pot boiling"存在细微差异:前者强调维持基本生存,后者更多指向延续某种状态。相关变体表达包括"make ends meet"(收支相抵)和"put food on the table"(保障温饱)。
关于短语“boil the pot”,目前没有权威词典或常见习语收录其固定含义。根据字面拆分和相近表达推测,可能有以下两种解释方向:
字面意义
“煮沸锅中的液体”或“加热锅具”,常见于烹饪场景。例如煮汤时需先将锅中的水烧开(boil the pot of water)。
可能的引申含义
建议:
由于该短语非常见表达,请确认拼写是否正确(如是否应为“boil the ocean”表示不切实际的行为),或补充具体语境以便进一步分析。
picturevioletdesiccateAquarianscompressionsdiametricallydrawsexhaledinheritingmanismillenniapoppyslipperedall and sundrydark adaptationlava flowpolymer blendpyramid sellingstandard charactersanoxyscopeassociablebioptixbroncholithchloricfunctionatinghabuhomochlorcyclizineinductileGansuNabokov