
一忍再忍
This day let us try to give and to forgive. Let us mind the two bears - bear and forbear. Let us be kind, gentle, and tender.
让我们在今天,学会心存饶恕,放手施舍,做一个仁慈善良、凡事包容忍耐的人;
“bear and forbear”是一句源自西方哲学思想的谚语,强调人在困境中需兼具忍耐与克制的双重智慧。以下从词源、哲学内涵及现代应用三个层面展开分析:
词义解析
哲学渊源
这一短语与斯多葛学派主张高度契合。古希腊哲学家爱比克泰德(Epictetus)在《手册》中提出:“忍受与克制是通往内心安宁的路径”(来源:Stanford Encyclopedia of Philosophy),强调通过理性控制对外界刺激的反应。古罗马皇帝马可·奥勒留在《沉思录》中也写道:“接受不可改变的,以美德约束可改变的”(来源:Internet Encyclopedia of Philosophy)。
当代实践意义
在现代心理学中,该理念与“情绪调节策略”相呼应。例如面对职场冲突时,既需“忍受”不公待遇的短期压力,也要“克制”冲动反击,转而寻求理性沟通(来源:American Psychological Association)。社会活动家马丁·路德·金曾引申此概念,主张“以非暴力方式承载压迫,同时克制仇恨”。
"Bear and forbear" 是一个英语谚语,其核心含义可综合如下:
直译
该短语由两个动词并列构成,"bear" 指“忍受”,“forbear”意为“克制”或“忍耐”,组合后字面可译为“一忍再忍”。
谚语内涵
作为处世箴言,它强调耐心、宽容与自我克制的品质,尤其在面对矛盾或他人过错时需保持冷静与宽恕()。
如需更完整例句或文化背景,可查看相关来源。
harpoonrediscoversmirchbaitingborrowscallahandeftlyfroggedjudgementsqueuesstylistultrasonicsemulsifying agentfire retardantGordon Browngothic novelkneel downstamp onutility functionbattabutchcolubrineetherealizegauchohistaminolyticHomburgkinometerlinkermethylnaphthoquinonemesothoracic