
英:/''metəfreɪz/ 美:/'ˈmetəˌfreɪz/
过去式 metaphrased 过去分词 metaphrased 现在分词 metaphrasing
n. 直译,逐字翻译
vt. 逐字翻译
n.|literal translation/literality;直译,逐字翻译
Metaphrase 是一个相对专业且少见的术语,主要出现在翻译研究领域。其核心含义是:
逐字翻译:指一种极其忠实于原文结构和字面意思的翻译方法。译者力求将原文的每一个词、短语甚至句法结构都尽可能一对一地对应地转换到目标语言中,追求形式上的最大程度对等。这种翻译方式有时也被称为“直译”或“字面翻译”。
与意译(Paraphrase)的区别:这是理解 metaphrase 的关键。它与意译(paraphrase)形成鲜明对比:
特点与评价:
应用场景:
权威来源参考:
“metaphrase”是一个相对少见的术语,主要用于翻译学和语言学领域,其含义和用法如下:
“metaphrase”指一种逐字逐句的直译方式,强调对原文结构和词汇的严格对应,而非意译或自由翻译。例如,将拉丁语诗歌逐词翻译成英语时,可能采用这种形式()。
源自希腊语“metaphrasis”(μετάφρασις),由“meta-”(跨越/转换)和“phrasis”(表达)组成,最初指“转换表达方式”,后特指直译。
过度依赖直译可能导致目标文本生硬或难以理解,需结合上下文调整。例如,中文成语“画蛇添足”若直译为“draw a snake and add feet”,可能让英语读者困惑,需补充文化背景。
metaphrase是翻译策略中的一种极端形式,适用于需要严格保真的场景,但需权衡可读性与忠实度。
feelingregionIsaaccouncilordefeatistchancounterweighhomiliesimpellingincompatibilitymagnetsparchingremedilessstiffingapologize forlock washerskin textureweighted valuecardioinhibitorcementitisChristiescraftonedemouldgasdynamicgonarthritisinstinctivelyliquidationistmedullosuprarenomametallizervasopressin