
丈夫的母親。《宋書·範晔傳》:“ 曄 妻先下撫其子,回駡 曄 曰:‘君不為百歲阿家,不感天子恩遇,身死固不足塞罪,奈何枉殺子孫。’” 唐 趙璘 《因話錄·商下》:“ 王 ( 西平王 )擲筯怒曰:‘我不幸有此女,大奇事。汝為人婦,豈有阿家體候不安,不檢校湯藥,而與父作生日,吾有此女,何用作生日為?’”《敦煌變文集·孝子傳》:“新婦聞之方割股,阿家喫了得疾平。” 徐震堮 校:“‘家’同‘姑’。” 清 俞樾 《春在堂隨筆》卷九:“ 唐 宋 婦人,每稱其姑曰阿家,以 曹大家 例之,似阿家亦應讀姑。”
古代公主、郡主、縣主的稱呼。 唐 李匡乂 《資暇集》卷下:“公、郡、縣主,宮禁呼為宅家子。蓋以至尊以天下為宅,四海為家,不敢斥呼,故曰宅家,亦猶陛下之義。至公主已下,則加‘子’字,亦猶帝子也。又為阿宅家子。阿,助詞也;急語乃以宅家子為茶子,既而亦雲阿茶子,或削其子,遂曰阿家。以宅家子為茶子,既而亦雲阿茶子,削其子字,遂曰阿茶。”
“阿家”是一個具有多重含義的古代漢語詞彙,具體解釋如下:
讀音與定義
讀作ā gū(),是古代婦人對丈夫母親的稱謂,即現代漢語中的“婆婆”。
文獻例證
語言演變
部分文獻中,“家”通“姑”,因此“阿家”也作“阿姑”,常見于唐宋時期的詩文和敦煌變文。
對家族或家庭的尊稱
讀作ā jiā,表示對家族榮耀的敬稱,如“阿家之榮”()。
古代貴族女性的稱謂
唐代至宋代,部分文獻中“阿家”也用于稱呼公主、郡主等皇室女性()。
該詞屬于古語,現代口語中已不常用。若需表達“婆婆”,建議使用“婆婆”或“夫母”;若涉及古文翻譯或曆史研究,需結合具體語境判斷其含義。
如需進一步考證,可參考《宋書》《因話錄》等古籍原文,或查閱漢典、滬江詞典等權威釋義來源。
阿家(ā jiā)是一個漢語詞語,常常用來指代一個家庭或家庭成員。這個詞的來源不是非常确切,但在漢語中廣泛使用。
阿(ā)的拆分部首是阜(fù),共有5畫;家(jiā)的拆分部首是宀(mián),共有6畫。
阿家的繁體字為阿家。
古時候的漢字寫法有所不同,阿家的古代寫法可能會有一些變化,但具體信息我無法提供。
1. 我去阿家吃飯了。
2. 阿家人都很友善。
阿家并不常用于組詞,因此我無法提供相關的組詞。
家庭、家人、一家人。
外家、外人。
【别人正在浏覽】