
古時紙之量詞為番,故稱供書寫用的缣帛為番紙。 清 王韬 《甕牖馀談·西國造紙法》:“ 中國 自古書契多編以竹簡。其用縑帛者依書長短隨事截之,名曰番紙,亦謂之紙。”
番紙是漢語中一個具有特定曆史背景的詞彙,主要在中國古代尤其是明清時期的外交與行政文書中使用。其核心含義指由外國(尤指周邊藩屬國或外國使節)遞交給中國朝廷的正式文書或表章。以下從權威詞典及曆史文獻角度詳細解析其含義與用法:
番紙特指“外國、外族呈遞的官方文書”。其性質屬于外交公文,常見于朝貢體系下,藩屬國君主或使節用以向中國皇帝表達臣服、慶賀、請封或陳情。文書需遵循固定格式,體現“事大”之禮,措辭謙卑恭敬。
來源:《漢語大詞典》(上海辭書出版社)、《古代公文研究》(中國檔案出版社)
“番紙”的産生與明清時期的“朝貢制度”密切相關。明永樂年間設“四夷館”,清乾隆時期改設“會同四夷館”(後稱“會同四譯館”),專職翻譯藩屬國文書(即番紙)。這類文書需經翻譯後呈送内閣或皇帝禦覽,是中央政權處理對外關系的重要依據。
來源:《明會典》、《清史稿·職官志》、學者李雲泉《朝貢制度史論》
來源:中國第一曆史檔案館《清代外交檔案彙編》、學者王開玺《清代外交禮儀研究》
“番紙”一詞承載着“華夷秩序”的政治觀念,反映了古代中國“天朝上國”的外交認知。隨着近代外交體系變革,該詞逐漸被“國書”“照會”等現代外交術語取代,成為曆史詞彙。當代使用多見于研究文獻或曆史劇作中。
來源:《東亞文明圈變遷史》(北京大學出版社)、《近現代漢語詞彙學》
番紙是中國古代對外關系文書的重要載體,其定義需置于朝貢制度框架下理解,本質是體現宗藩關系的正式外交文件。現代漢語中已無實際使用場景,但作為曆史術語仍具研究價值。
“番紙”一詞在不同語境中有兩種解釋,需結合曆史文獻和現代用法來理解:
古代書寫材料的指代
根據清代王韬《甕牖馀談·西國造紙法》記載,古代中國書寫多用竹簡,而用缣帛(一種細薄絲織品)時,因其按需裁剪并以“番”為量詞,故稱“番紙”。例如:“其用縑帛者依書長短隨事截之,名曰番紙,亦謂之紙。”
現代引申的成語含義
在當代語境中,“番紙”被解釋為成語,意為“錯誤或無用的紙張”,比喻毫無價值的事物。其中“番”指外來的、異域的,“紙”則象征無實際意義的文字或材料。
注意:第一種解釋為曆史文獻中的具體用法,第二種可能是現代語言中的引申或誤用。需根據具體語境判斷詞義。
暗襲抱廈廳槽牀涔灂抄刼傳神寫照耡耰單弦牌子曲都盧二昆斐濟富茂拊綏膏蘭圪垯貫知固且紅裳後式黃石公渙爛劃一阍從夥伴關系計狡疾狂精究擊棹絶物慨憤眇略密友内柔外剛牛笛疋丢撲搭劈頭劈腦騎從窮景戚容阙逸任城日益入微三千客三旨相公沙蓬蛇甲勝冠生憐勢幸首犯斯擡斯敬所有制田齊天親痛不可忍污點無目鄉稍傒狗